"البرامج المجتمعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas comunitarios
        
    • programas de base comunitaria
        
    • programas de la Comunidad
        
    • programas basados en la comunidad
        
    El hecho de que aumentara la participación en los programas comunitarios sin que se incrementaran los gastos del Organismo demostró que se iba logrando la viabilidad de los centros. UN وازدياد الاشتراك في البرامج المجتمعية دون زيادة مقابلة في نفقات الوكالة، دليل على التقدم نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Se espera extender a todo el país en los próximos años los programas comunitarios mejorados. UN ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت.
    Reunión multinacional sobre el fortalecimiento del papel de la mujer en los programas comunitarios del Mediterráneo oriental UN الاجتماع المشترك بين الأقطار المعني بتعزيز دور المرأة في البرامج المجتمعية في شرق البحر الأبيض المتوسط
    Los programas de base comunitaria en Bosnia y Herzegovina incluyen servicios de apoyo y asesoramiento psicológicos. UN وتشمل البرامج المجتمعية في البوسنة والهرسك خدمات العناية بالصحة النفسية والعلاج النفسي.
    En muchos lugares, la enseñanza oficial finaliza con la escuela primaria, y aún hay menos programas de la Comunidad dirigidos a los adolescentes. UN وفي العديد من المواقع، تنتهي الدراسة النظامية بعد المدرسة الابتدائية ويقل عدد البرامج المجتمعية المخصصة للمراهقين.
    Algunos participantes también subrayaron la importancia de los programas basados en la comunidad que implicaban a las comunidades locales como factores esenciales para su sostenibilidad. UN وأبرز بعض المشاركين أيضا أهمية البرامج المجتمعية التي تقتضي تولي المجتمعات المحلية لزمام الأمور فيها بوصف ذلك ضروريا لاستدامة تلك البرامج.
    :: programas comunitarios y de bienestar UN :: البرامج المجتمعية وبرامج الرفـاه الاجتماعي
    iii) Mayor número de programas comunitarios para crear conciencia sobre la violencia contra la mujer UN ' 3` زيادة عدد البرامج المجتمعية للتوعية بالعنف الممارس ضد المرأة
    Los programas comunitarios y el fomento de la comunicación intergeneracional en el trabajo son elementos que contribuyen a mejorar las relaciones intergeneracionales. UN 28 - وتعد البرامج المجتمعية وتعزيز التواصل بين الأجيال في مكان العمل خطوات طيبة نحو تحسين العلاقات بين الأجيال.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, los programas comunitarios no han influido en los programas y las políticas de los gobiernos. UN ولكن في معظم الحالات، لم تؤثر البرامج المجتمعية على البرامج والسياسات الحكومية.
    Los programas comunitarios que llegan a las personas más vulnerables aumentan la inclusión social y empoderan a las personas y las comunidades. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    Los comités municipales también desempeñaron un papel importante en el examen de los programas comunitarios y la formulación de recomendaciones para mejorar los planes de acción comunitarios UN وقامت لجان البلديات أيضا بدور هام في استعراض البرامج المجتمعية وتقديم توصيات لتحسين خطط العمل المجتمعي
    De esos 97 países, 88 indicaron que proporcionaban servicios de atención primaria de la salud y 44 que prestaban atención médica mediante programas comunitarios. UN ومما مجموعه 97 بلدا، أشار 88 بلدا إلى أنه يقدم الرعاية الصحية الأولية، وأشار 44 بلدا إلى أنه يقدم الرعاية الطبية من خلال البرامج المجتمعية.
    Tercero, convenía en que era necesario aumentar y ampliar las asociaciones encaminadas a cubrir el déficit con programas comunitarios que crearan esperanzas y dieran a los excombatientes y a los civiles afectados un modesto dividendo de paz. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Tercero, convenía en que era necesario aumentar y ampliar las asociaciones encaminadas a cubrir el déficit con programas comunitarios que crearan esperanzas y dieran a los excombatientes y a los civiles afectados un modesto dividendo de paz. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    No obstante, el Ministerio de Salud Pública participa activamente en los programas comunitarios intersectoriales que se ocupan ampliamente de las causas y las consecuencias de la violencia, en particular el alcoholismo, la prostitución y los niños sin apoyo de los padres. UN ومع ذلك، تشارك وزارة الصحة بنشاط في البرامج المجتمعية المشتركة بين القطاعات التي تعالج أسباب وعواقب العنف بصورة شاملة، بما في ذلك إدمان الخمر، والبغاء، والأطفال المحرومون من الدعم الأبوي.
    Para acelerar el crecimiento económico, se otorgaría prioridad también al desarrollo del sector privado, la reestructuración de la agricultura y la reactivación de la minería, la reconstrucción de la infraestructura y el restablecimiento del capital humano mediante programas comunitarios. UN وبغيـة التعجيل بالنمو الاقتصادي، ستـُـعطـَـى الأولوية أيضا إلى تنمية القطاع الخاص، وإعادة تشكيل هيكـل الزراعة، فضلا عن تنشيـط صناعة التعدين، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة بناء رأس المال البشري من خلال البرامج المجتمعية.
    Los programas comunitarios aplicados durante este período se mencionan en el anexo F del presente informe. UN 24 - ويرد في المرفق واو من هذا التقرير ذكر البرامج المجتمعية المنفذة خلال هذه الفترة.
    Estos programas comunitarios funcionan en el marco de los centros de atención a la familia y se ocupan especialmente de las embarazadas y las adolescentes que mayor riesgo corran de presentar problemas de parto. UN وهذه البرامج المجتمعية تقدمها مراكز موارد الأسرة وتعمل بصورة وثيقة مع المرأة أو المراهقة الحامل الأكثر تعرضاً للمخاطر أثناء الحمل والولادة.
    Igualmente, se promoverá la creación de condiciones para la participación efectiva de la mujer en programas de base comunitaria encaminados a una acción social sostenible. UN وبالمثل، سيشجع على تمكين المرأة بأسباب القوة من أجل المشاركة الفعالة في البرامج المجتمعية في مجال التدابير الاجتماعية المستدامة.
    Otros resultados se han centrado en incentivos para que las empresas inviertan o colaboren en programas de base comunitaria en los países de origen a fin de proporcionar oportunidades de empleo a los migrantes que retornan. UN وركزت النتائج الأخرى على منح حوافز للشركات لكي تستثمر أو تشارك في البرامج المجتمعية المنفذة في بلدان المنشأ لتوفير فرص عمل للمهاجرين العائدين.
    II. Proyectos que forman parte de programas de la Comunidad UN ثانيا - المشاريع التي تشكِّل جزءاً من البرامج المجتمعية
    Una manera de prestar mejor servicio a los migrantes es mediante programas basados en la comunidad para la prestación de servicios de atención de la salud que abarcan la salud reproductiva y la planificación de la familia en lugares donde los migrantes trabajan y suelen vivir. UN ويمكن تحسين الخدمات المقدمة للمهاجرين عن طريق البرامج المجتمعية التي توفر الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، في المواقع التي يعمل ويجتمع فيها المهاجرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more