Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
:: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Con estos programas preventivos se pretende intervenir antes de que surjan los problemas. | UN | ويتوخى من هذه البرامج الوقائية التدخل قبل نشوء المشاكل. |
Los programas preventivos y de concienciación de los niños y alumnos escolares; | UN | البرامج الوقائية والتثقيفية للأطفال وطلبة المدارس. |
La juventud debería participar en todas las etapas de la formulación de programas de prevención. | UN | وينبغي اشراك الشباب في جميع المراحل المتعلقة بوضع البرامج الوقائية. |
:: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Por ello, los programas de prevención tienen que mantenerse durante un período largo para ser eficaces. | UN | ولذلك فان البرامج الوقائية بحاجة إلى مواصلة دعمها على مدى فترة زمنية طويلة لكي تكون فعالة. |
Por primera vez, amplía claramente la definición de acceso universal para dar cabida a los programas de prevención integrales, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | ويوسع بشكل واضح ولأول مرة، تعريف الوصول الشامل ليتضمن البرامج الوقائية الشاملة، والعلاج، والرعاية والدعم. |
los programas de prevención incluyen proyectos de salud materna, neonatal e infantil. | UN | وتشمل البرامج الوقائية مشاريع تتعلق بصحة الأم والرضيع والطفل. |
Los gobiernos deberían fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز البرامج الوقائية التي تحسِّن صحة المرأة. |
El examen de causas tales como la guerra, los accidentes, las enfermedades por tipo de discapacidad, residencia urbana o rural, edad y sexo sirve de base para elaborar políticas y programas de prevención y para evaluar los programas de prevención existentes. | UN | ودراسة أسباب مثل الحرب، والحوادث، والمرض حسب نوع العجز، واﻹقامة الحضرية أو الريفية، والسن والجنس تهيئ اﻷساس لوضع سياسات وبرامج للوقاية ولتقييم البرامج الوقائية. |
• Reunir información y sensibilizar al público acerca de la cuestión de la trata, el maltrato físico y psicológico, y la explotación sexual de las niñas, a fin de perfeccionar los programas de prevención y mejorar su diseño; | UN | ● جمع المعلومات وزيادة وعي الجمهور بقضية الاتجار بالفتيات وإساءة معاملتهن الجسدية والنفسية واستغلالهن الجنسي، وذلك لغرض وضع وتحسين البرامج الوقائية بصورة أفضل؛ |
Es fundamental contar con datos mundiales exactos sobre la incidencia de la violencia contra la mujer y la niña, sus causas y la eficacia de los programas preventivos. | UN | ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا. |
Misión Mujer es una organización no gubernamental con 15 años de experiencia que trabaja con y para los adolescentes a través de la ejecución de programas preventivos y la promoción de políticas a nivel local, nacional e internacional. | UN | إن منظمة رسالة المرأة منظمة غير حكومية اكتسبت على مدى 15 عاما خبرة في العمل من أجل المراهقين ومعهم، من خلال البرامج الوقائية والدعوة إلى وضع سياسات على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
A este programa podrán ingresar menores provenientes de institutos, los beneficiarios de los diversos programas preventivos y alternativos del Consejo Nacional del Menor y la Familia y también los que fueren derivados por los tribunales nacionales y federales competentes. | UN | ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة. |
iii) promoción de más programas preventivos de base comunitaria, centrados en una educación sobre los valores, para las familias de los niños en circunstancias especialmente difíciles; | UN | `٣` تشجيع المزيد من البرامج الوقائية القائمة على المجتمع المحلي التي تركز على تعليم القيم ﻷسر اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛ |
Por consiguiente, se han organizado algunos programas preventivos. | UN | لهذا تم وضع بعض البرامج الوقائية. |
Los programas preventivos deben iniciarse en una etapa temprana, comenzando a nivel preescolar, y deben aplicarse gradualmente en todos los niveles de la educación primaria, secundaria y terciaria. | UN | ويتعين أن تبدأ البرامج الوقائية في وقت مبكر يبدأ من قبل دخول المدارس وأن تنفذ تدريجيا في جميع مستويات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي. |
Más generalmente, las políticas gubernamentales de ejecución y apoyo de programas de prevención contribuyen directamente a crear más empleos, especialmente para los jóvenes y los desempleados que han estado en esa situación durante un tiempo prolongado. | UN | وبوجه أعم، فان السياسات الحكومية لتنفيذ البرامج الوقائية ودعمها تساهم بشكل مباشر في توفير فرص عمل جديدة، خصوصا للشباب والعاطلين عن العمل لمدة طويلة. |
En Nicaragua, el PNUFID y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) iniciaron un estudio de evaluación para mejorar la ejecución de programas de prevención del uso indebido de drogas dirigidos a los niños. | UN | وفي نيكاراغوا، فان البرنامج المذكور ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بدءا في دراسة لتقييم الاحتياجات لتحسين تنفيذ البرامج الوقائية من تعاطي المخدرات والمخصصة لﻷطفال. |