los programas de desarrollo deben centrarse especialmente en los servicios de salud y educación. | UN | وينبغي أن تركز البرامج اﻹنمائية بصفة خاصة على الخدمات الصحية وخدمات التعليم. |
Los intentos de estos países por aplicar los programas de desarrollo están condenados al fracaso desde sus inicios. | UN | إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe conceder gran prioridad a Africa, teniendo en cuenta las graves consecuencias de esos flagelos en los programas de desarrollo. | UN | يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عالية ﻷفريقيا، آخذة في اعتبارها ما لهذه اﻵفات من آثار خطيرة على البرامج اﻹنمائية. |
En muchos casos, esas operaciones complejas se ven facilitadas por los programas de desarrollo del PMA que ya se encuentran en ejecución. | UN | وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة. |
70. Hay varios programas de desarrollo de la FAO que benefician a los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٠٧ - تنفذ منظمة اﻷغذية والزراعة عددا من البرامج اﻹنمائية لصالح البلدان النامية غير الساحلية. |
Se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. | UN | فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد. |
También necesitamos asegurar que los programas de desarrollo lleguen a los que los necesitan. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نكفل وصول البرامج اﻹنمائية إلى الشعوب التي تحتاج إليها. |
Las consecuencias sociales del tráfico y abuso de drogas socavaron los programas de desarrollo que fomentan y sufragan las instituciones internacionales. | UN | وتقوض اﻵثار الاجتماعية للاتجار بالمخدرات البرامج اﻹنمائية التي تشجعها وتمولها المؤسسات الدولية. |
En muchos casos, esas operaciones complejas se ven facilitadas por los programas de desarrollo del PMA que ya se encuentran en ejecución. | UN | وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة. |
La inversión en la mujer de las zonas rurales puede hacer que los programas de desarrollo sean más productivos. | UN | كما أن الاستثمار في المرأة الريفية يمكن أن يجعل البرامج اﻹنمائية أكثر انتاجية. |
En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. | UN | وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
El Foro, en consecuencia, recomendó que los programas de desarrollo estén respaldados por una estrategia que conceda prioridad a la estabilidad, el desarrollo y la equidad. | UN | لذلك فقد أوصى المنتدى بأن تقوم البرامج اﻹنمائية على استراتيجية تعطي أولوية للاستقرار والتنمية والانصاف. |
Más bien, necesitamos una administración pública fuerte y eficaz que tenga un enfoque equilibrado de toda la gama de los programas de desarrollo. | UN | بل إننا نحتاج إلى إدارة عامة قوية وفعالة لكي يمكننا أن نأخذ بنهج متوازن في جميع البرامج اﻹنمائية. |
Más críticas son las graves consecuencias para los programas de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يُعد أكثر خطورة نتائج ذلك على البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Otros donantes, como España, el Japón y Suiza, han tomado también un papel más activo en apoyo de los programas de desarrollo. | UN | كما أصبحت الجهات المانحة اﻷخرى كاسبانيا وسويسرا واليابان تؤدي دورا أنشط في دعم البرامج اﻹنمائية. |
los programas de desarrollo con objetivos claramente definidos pueden sentar las bases de una política de prevención y contribuir a poner freno al aumento de la violencia. | UN | وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد. |
En los últimos dos decenios las mujeres han adquirido paulatinamente mayor presencia como miembros de la fuerza de trabajo y participantes en los programas de desarrollo y en los organismos locales. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين أخذت المرأة تظهر تدريجيا بين صفوف القوى العاملة، في البرامج اﻹنمائية والمؤسسات المحلية. |
Supervisar y coordinar la aplicación de los programas de desarrollo relacionados con la mujer a nivel municipal y provincial | UN | مراقبة وتنسيق تنفيذ البرامج اﻹنمائية المتعلقة بالمرأة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي |
En algunos países, las políticas de nutrición se integran en los programas de desarrollo. | UN | ٢٢ - وفي بعض البلدان تشكل السياسات التغذوية جزءا من البرامج اﻹنمائية. |