"البربرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • barbarie
        
    • bereber
        
    • bárbaros
        
    • bárbaro
        
    • bárbara
        
    • bárbaras
        
    • bereberes
        
    • brutales
        
    • berebere
        
    • Berbères
        
    • barbárico
        
    • idioma beréber
        
    La carta del Encargado de Negocios interino de la ex Yugoslavia pone al descubierto la voluntad de ese Gobierno de que continúe la barbarie en que está sumergida la región. UN إن رسالة القائم باﻷعمال ليوغوسلافيا السابقة تبين التزام حكومته بمواصلة اﻷعمال البربرية التي تجتاح المنطقة.
    El mundo no ha respondido de manera adecuada a esta barbarie. UN والعالم لم يرد بالطريقة اللازمة على هذه اﻷعمال البربرية.
    Además, en 16 departamentos hay escuelas piloto en las que se enseña el idioma bereber, a título experimental, y Argelia prevé promulgar con el tiempo una ley sobre la promoción del amazig (o tamazig). UN وأن هناك، علاوة على ذلك، مدارس إعدادية نموذجية تدرس فيها اللغة البربرية على سبيل التجربة في ٦١ ولاية وتنظر الجزائر في المدى الطويل في وضع قانون لتعزيز استعمال اﻷمازيغية.
    Muchos de los ataques más bárbaros sufridos por las aldeas se iniciaron con nutridos bombardeos de artillería tras lo cual la infantería irrumpió en las aldeas, en tanto que grupos paramilitares buscaban a los moradores de cada casa. UN وكان العديد من أبشع الهجمات البربرية على القرى يبدأ بعمليات قصف بالمدفعية الثقيلة يتبعها اجتياح للقرى من جانب المشاة في دفعات متتالية، مع قيام مجموعات شبه عسكرية بالبحث عن اﻷهالي في كل منزل.
    reinos de el bárbaro que emergen de las cenizas seránuevosEstados quesentarlasbasesdela moderna Europa y la forma del mundo a venir. Open Subtitles ستُصبح الممالك البربرية التي نهضت من الرماد دولاً جديدة ستضعَ الأسس لأوروبا الحديثة و تُشكِّل .العالم المُقبل
    En particular, en la pasada semana las fuerzas de ocupación israelíes reanudaron con fervor la bárbara campaña criminal de asesinatos extrajudiciales. UN وبوجه خاص، فقد استأنفت قوات الاحتلال الإسرائيلية بعنف حملة القتل خارج نطاق القانون البربرية الإجرامية طيلة الأسبوع الماضي.
    A pesar de nuestros defectos, hemos abandonado estas prácticas bárbaras. TED بالرغم من كل عيوبنا نبذنا هذه العادات البربرية
    Los dialectos bereberes son orales más que escritos, por lo que el Gobierno ha adoptado a este hecho sus programas de concienciación. UN ونظراً ﻷن اللغات البربرية لغات شفوية وليست كتابية، فقد كيفت الحكومة برامجها الخاصة بالتوعية وفقاً لذلك.
    Más de 8.000 personas, principalmente civiles, perdieron la vida, y 25.000 resultaron heridas como consecuencia de actos de abominable barbarie. UN وفقد ما يربو على ٠٠٠ ٨ شخص، معظمهم من المدنيين أرواحهم وجرح ٠٠٠ ٢٥ شخص نتيجة لﻷعمال البربرية الفظيعة.
    Ciudades enteras han desaparecido del mapa de la República Democrática del Congo como resultado de actos de barbarie cometidos por los invasores de Uganda. UN لقد اختفـت قـرى بأكملهـا مــن خريطـة جمهوريــة الكونغو الديمقراطية نتيجة لﻷعمال البربرية التي ارتكبها الغزاة اﻷوغنديون.
    Una vez más, actos de barbarie como éstos nos recuerdan la necesidad de continuar con la cooperación internacional contra el terrorismo. UN ونقول مرة أخرى إن الأعمال البربرية هذه تذكرنا بضرورة مواصلة التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Hace unos pocos días visitamos el lugar de los hechos para manifestar nuestro pesar y reafirmar nuestra determinación de actuar contra la barbarie. UN وقبل بضعة أيام، قمنا بزيارة إلى موقع الانفجار، تعبيرا عن حزننا ولإعادة تأكيد عزمنا على العمل ضد البربرية.
    Todos esperamos que para en esta fecha ya imperara la razón y que se hubiera puesto fin a semejantes actos de barbarie. UN ورجونا جميعا آنذاك أن يكون العقل قد انتصر ونكون قد شهدنا نهاية لهذه الأعمال البربرية.
    En Argelia nada obstaculiza la existencia del habla bereber. UN وليس ثمة في الجزائر ما ينافي استعمال اللغة البربرية.
    Un participante indígena instó a la UNESCO a que incluyera la protección de la cultura bereber y la lengua tamazigh en su programa de trabajo. UN وحث أحد المشاركين الأصليين اليونسكو على إدراج حماية الثقافة البربرية واللغة الأمازيغية في برنامج عملها.
    Pidió a la Autoridad que cesase y desistiese de esos actos bárbaros que ensombrecían gravemente sus intenciones de concertar la paz y su compromiso con los derechos humanos. UN ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان.
    El pueblo cubano seguirá resistiendo y jamás se doblegará ante los bárbaros que buscan aniquilarlo. UN وسيواصل الشعب الكوبي مقاومته ولن يذعن أبدا للقوى البربرية التي حاولت إبادته.
    Un pueblo que ha luchado y que ha resistido tan bárbaro acoso no admitirá jamás que se le ponga de rodillas. UN فالشعب الذي حــارب وتحمﱠل المذابح البربرية لا يمكن أن يركع أبدا.
    Algunas partes europeas dando lugar y exaltando una vez más lo que es más sórdido y más bárbaro de la naturaleza humana. UN مرة أخرى أصبحت الأحزاب الأوروبية تغذي وتمجد أدنى أشكال البربرية في الطبيعة الإنسانية.
    Haré una reina de esa bárbara desdichada. Open Subtitles سآخذها إلى كل مكان و أمر بها على كل شيء سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة
    Esto tuvo un beneficio para los celtas: los romanos los protegieron de las tribus bárbaras de sajones al norte de Europa. TED و عاد هذا بفائدة وحيدة على شعوب الكلت. حماية الرومان لهم من قبائل الساكسون البربرية التي تقطن شمال أوروبا.
    Se enseña ya el amazigh en escuelas de 16 departamentos del país; los servicios públicos son accesibles a las personas que hablan dialectos locales y desde 1962 una emisora de radio nacional transmite en dialectos bereberes. UN وتُدرﱠس اللغة اﻷمازيغية بالفعل في مدارس تابعة ﻟ ٦١ ولاية في البلاد. وتتاح الخدمات العامة للناس الذين يتكلمون اللهجات المحلية، وتوجد محطة إذاعة وطنية تبث باللهجات البربرية منذ عام ٢٦٩١.
    Nuestra profunda aspiración de paz, seguridad y tranquilidad se ha visto menoscabada por el derramamiento de sangre inocente, mediante el asesinato de hombres, mujeres y niños abatidos en brutales ataques terroristas. UN وتلطــخ تطلعنا المتأصل إلى السلام واﻷمن والهدوء بسفك دماء اﻷبرياء، وبقتل الرجال والنساء واﻷطفال الذين صرعتهم الهجمات اﻹرهابية البربرية.
    Ahora bien, parece que la enseñanza del idioma berebere no está muy extendida en las escuelas. ¿Puede proporcionar la delegación argelina información a este respecto? UN والحال أنه يبدو أن تعليم اللغة البربرية ليس كثير الرواج في المدارس.
    Association Nouvelle de la Culture et des Arts Populaires (Berbères) (Marruecos) UN الرابطة الجديدة للثقافة والفنون الشعبية )البربرية( )المغرب(
    Mire bien el exo-esqueleto del barbárico Hornitor. Open Subtitles متعوا أنظاركم بالهيكل الخارجى لآلات التدمير البربرية
    Por consiguiente el Comité debe pedir una información más amplia sobre la utilización de otros idiomas distintos del árabe, en especial del idioma beréber. UN لذا ينبغي للجنة أن تطلب معلومات إضافية بشأن استخدام لغات أخرى غير اللغة العربية، مثل اﻷمازيغ، اللغة البربرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more