La División también colabora sistemáticamente con los parlamentarios a nivel nacional y las instancias internacionales. | UN | لقد اضطلعت الشعبة أيضا بمبادرة للتعاون المنظم مع البرلمانيين على المستوى الوطني والمحافل الدولية. |
Se alentó a los parlamentarios a incorporar una dimensión parlamentaria en los debates sobre la gobernanza de Internet. | UN | وجرى تشجيع البرلمانيين على منح بُعد برلماني للمناقشات المتعلقة بإدارة الإنترنت. |
El segundo recurso, relativo a la decisión del gabinete por la que se obligaba a los parlamentarios a devolver sus automóviles oficiales y sus armas de fuego y se congelaban sus sueldos, fue remitido al Tribunal de Casación después de presentarse al Decano del Tribunal. | UN | أما الطعن الثاني، المتعلق بقرار مجلس الوزراء بإجبار البرلمانيين على إعادة سياراتهم الرسمية وأسلحتهم وتجميد مرتباتهم، فإنه أحيل إلى محكمة النقض بعد عرضه على رئيس المجلس. |
La meta del programa de derechos humanos, del que se ocupa la Sra. Schwarz, estriba en reforzar la capacidad de los parlamentarios para proteger y promover esos derechos. | UN | ويهدف البرنامج الخاص بحقوق الإنسان، التي هي مسؤولة عنه، إلى تعزيز قدرة البرلمانيين على حماية تلك الحقوق وتعزيزها. |
Por supuesto, sé que esos cambios necesitan una gran voluntad política, incluida la voluntad de los gobiernos de compartir el poder con los parlamentarios en el plano transnacional. | UN | وأنا أدرك بالتأكيد أن هذه التغييرات تتطلب إرادة سياسية كبيرة، بما في ذلك إرادة الحكومات في تقاسم السلطة مع البرلمانيين على المستوى عبر الوطني. |
Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني. |
Los resultados se utilizaron para informar a los parlamentarios sobre las deficiencias legislativas en la protección de las mujeres y los adolescentes. | UN | واستخدمت النتائج لإطلاع النواب البرلمانيين على الثغرات التشريعية فيما يتعلق بحماية المرأة والمراهقين. |
En el Yemen, por ejemplo, el Centro de Apoyo a los Asuntos de la Mujer tomó como base la labor de promoción existente para poner fin a la violencia contra la mujer a fin de alentar a los parlamentarios a que refrendaran y apoyaran la nueva política y el proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، أسّس مركز دعم شؤون المرأة على عمل الدعوة الراهن لإنهاء العنف ضد المرأة لتشجيع البرلمانيين على تأييد ودعم مشروع القانون والسياسة الجديدين المعنيين بالعنف المنـزلي. |
Exhortaba a los parlamentarios a aprovechar el momento y esforzarse por garantizar que las orientaciones y las políticas económicas futuras promovieran el desarrollo sostenible. | UN | وحث البرلمانيين على اغتنام الفرصة والسعي إلى كفالة تحديد التوجهات والسياسات الاقتصادية المستقبلية بما يعزز التنمية المستدامة. |
La labor de las Naciones Unidas podría ayudar a garantizar la aprobación de legislación efectiva y las organizaciones no gubernamentales podrían ayudar a los parlamentarios a comprender la cuestión en los países que consideraran la promulgación de ese tipo de legislación. | UN | وبمقدور عمل الأمم المتحدة أن يساعد على كفالة صدور تشريعات فعالة، ويمكن أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور في مساعدة البرلمانيين على فهم المسألة في البلدان التي تنظر في إصدار تشريعات. |
6. Alienta a los parlamentarios a presionar a sus gobiernos respectivos para que participen activamente en el mantenimiento del Registro y contribuyan a hacer aceptar la idea de la apertura y la transparencia en el campo de las actividades militares; | UN | ٦ - يشجع البرلمانيين على ممارسة الضغط على حكوماتهم المعنية للاشتراك على نحو نشيط في حفظ السجل وزيادة القبول لمفهوم الانفتاح والشفافية في مجال اﻷنشطة العسكرية؛ |
9. Insta a los parlamentarios a intensificar su acción legislativa, presupuestaria y de fiscalización en todos los campos de actividad que se relacionan con la prevención del VIH/SIDA y a la lucha contra esta enfermedad; | UN | ٩ - يحث البرلمانيين على تكثيف مهامهم المتعلقة بالتشريع والميزانية والمراقبة في جميع مجالات النشاط ذات الصلة بالوقاية من الفيروس/اﻹيدز ومكافحته؛ |
Los países en transición reciben asistencia técnica para aplicar los convenios mundiales relativos al medio ambiente mediante actividades como Convention Watch, proyecto destinado a facilitar el acceso de los parlamentarios a la información sobre legislación ambiental. | UN | وتتلقى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مساعدة تقنية في تنفيذ الاتفاقيات البيئية العالمية من خلال أنشطة من قبيل مشروع رصد الاتفاقيات، الذي يهدف إلى تيسير إطلاق البرلمانيين على المعلومات المتعلقة بالقوانين البيئية. |
El Sr. Gurirab alentó a los parlamentarios a no bajar la guardia, a pesar de las señales de que la crisis mundial parecía estar cerca del final, y a continuar trabajando en reformas que fueran viables y transformadoras. | UN | وحث الدكتور غوريراب جميع البرلمانيين على عدم التخلي عن حرصهم، بالرغم من المظاهر الدالة على أن الأزمة العالمية قد تكون قاربت الانتهاء، وشجعهم على أن يواصلوا العمل على تحقيق الإصلاحات العملية والمتسمة بطبيعة تحويلية. |
La Unión Interparlamentaria explorará por esa razón formas de acortar esa diferencia haciendo que los parlamentos participen más plenamente en la labor del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional al nivel de los países y ayudando a los parlamentarios a estar mejor informados de las decisiones que adoptan los consejos ejecutivos de ambas instituciones. | UN | وبالتالي سيستكشف الاتحاد البرلماني الدولي سبل سد هذه الفجوة من خلال إشراك البرلمانات على نحو أوثق في أعمال البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على الصعيد القطري، ومن خلال مساعدة البرلمانيين على زيادة الاطلاع على القرارات التي تتخذها المجالس التنفيذية في كلا المؤسستين. |
El Manual tiene por objeto inspirar a los parlamentarios para que promulguen leyes adecuadas y adopten buenas prácticas que fortalezcan las respuestas nacionales a la trata de personas. | UN | والقصد من الكتيّب حث البرلمانيين على سن قوانين سديدة واعتماد ممارسات جيدة تعزز تدابير التصدي للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني. |
El Manual tiene por objeto inspirar a los parlamentarios para que promulguen leyes adecuadas y adopten buenas prácticas que fortalezcan las respuestas nacionales a la trata de personas. | UN | ويقصد من الكتيِّب حثّ البرلمانيين على سنّ قوانين سديدة واعتماد ممارسات جيدة تعزِّز تدابير التصدي للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني. |
Debe haber intercambios regulares de experiencias entre los parlamentarios en los planos subregional, regional, interregional e internacional, cuando proceda. | UN | وينبغي أن تجرى عمليات منتظمة لتبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي حيثما اقتضى اﻷمر. |
Debería haber intercambios regulares de experiencias entre los parlamentarios en los planos subregional, regional, interregional e internacional, cuando proceda. | UN | وينبغي أن تجرى عمليات منتظمة لتبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي حيثما اقتضى اﻷمر. |
Instamos a todos los parlamentos a que debatan estas propuestas y participen con sus respectivos gobiernos en la creación del impulso necesario para la adopción de medidas, en el claro entendimiento de que la democracia, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos están intrínsecamente relacionados. | UN | ونحث جميع البرلمانيين على مناقشة هذه المقترحات والعمل مع حكوماتهم على إيجاد زخم للعمل استنادا إلى مفهوم واضح بأن الديمقراطية والأمن والتنمية وحقوق الإنسان مترابطة ترابطا فعليا. |
:: Capacitación de parlamentarios sobre su función de velar por la supervisión del sector de la seguridad | UN | :: تدريب البرلمانيين على دورهم في ضمان الرقابة على قطاع الأمن |
:: Tan solo el 20% de los parlamentarios de todo el mundo son mujeres; | UN | :: تبلغ نسبة النساء بين البرلمانيين على مستوى العالم 20 في المائة فقط |
El Gobierno de Malta ha señalado a la atención de todos los ministerios y secretarios parlamentarios las disposiciones de la resolución 917 (1994), con miras a su cumplimiento efectivo. | UN | لقد اطلعت حكومة مالطة جميع الوزارات واﻷمناء البرلمانيين على أحكام القرار ٩١٧ )١٩٩٤( بغرض تنفيذه الفعلي. |