Por lo tanto, se pide a la administración del PNUD que estudie las recomendaciones siguientes: | UN | وبناء عليه، يُطلَب إلى إدارة البرنامج الإنمائي أن تنظر في أمر التوصيات التالية: |
Con el objeto de examinar y evaluar los progresos, la Asamblea pidió al PNUD que convocase reuniones anuales del Comité de Alto Nivel. | UN | ولاستعراض التقدم وتقييمه، طلبت الجمعية العامة، إلى البرنامج الإنمائي أن يعقد اجتماعات سنوية للجنة رفيعة المستوى. |
En consecuencia, el Gobierno ha solicitado al PNUD que, sobre la base de sus conocimientos especializados, desempeñe la importante función de supervisar y evaluar los progresos. | UN | وعلى هذا فقد طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي أن يستعين بالخبرة المتوفرة لأداء دور رئيسي في رصد التقدم وتقييمه. |
Pidieron al PNUD que informara a la Junta Ejecutiva sobre los progresos logrados a ese respecto. | UN | وطلبوا إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في التنفيذ. |
Se pidió al PNUD que centrara más su acción en la reducción de la pobreza. | UN | وطُلب من البرنامج الإنمائي أن يزيد من تركيزه على الحد من الفقر. |
Dos delegaciones pidieron al PNUD que asignara fondos suficientes a los mecanismos de supervisión institucional y ampliara el acceso a los informes importantes. | UN | وطلب وفدان من البرنامج الإنمائي أن يوفر ما يكفي من التمويل لآليات الرقابة المؤسسية وتوسيع نطاق الحصول على التقارير الرئيسية. |
5. Pide al PNUD que preste apoyo para fortalecer la capacidad nacional de evaluación; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية؛ |
5. Pide al PNUD que preste apoyo para fortalecer la capacidad nacional de evaluación; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية؛ |
Dos delegaciones pidieron al PNUD que asignara fondos suficientes a los mecanismos de supervisión institucional y ampliara el acceso a los informes importantes. | UN | وطلب وفدان من البرنامج الإنمائي أن يوفر ما يكفي من التمويل لآليات الرقابة المؤسسية وتوسيع نطاق الحصول على التقارير الرئيسية. |
5. Pide al PNUD que preste apoyo para fortalecer la capacidad nacional de evaluación; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية؛ |
Se pidió al PNUD que actuase como coordinador recopilando las aportaciones de cada órgano con miras a la preparación de los aspectos no nucleares del informe. | UN | وطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور المنسق في تجميع المدخلات المقدمة من كل هيئة فيما يتصل بإعداد الجوانب غير النووية من التقرير. |
La Asamblea aceptó los estados financieros comprobados, pero pidió al PNUD que respetase los planes para subsanar las deficiencias que habían provocado las reservas en la opinión de la auditoría. | UN | ووافقت الجمعية على البيانات المالية المراجعة، بيد أنها طلبت إلى البرنامج الإنمائي أن يتقيد بالخطة الرامية إلى تصحيح أوجه القصور التي أدت إلى تحفظ مراجعي الحسابات في رأيهم. |
El PNUD, que había optado por contratar a reconocidos proveedores externos de servicios para establecer, albergar y mantener toda la infraestructura, suscribió un “contrato de hospedaje” y un acuerdo de servicios para regular la relación. | UN | وقد اختار البرنامج الإنمائي أن يستعين خارجيا في إنشاء واستضافة وحفظ الإطار الكلي للهياكل الأساسية بموردي خدمات معروفين، فأبرم ”عقد استضافة“ واتفاقا بشأن الخدمات لتنظيم هذه العلاقة. |
En ese contexto, pidieron al PNUD que prosiguiera sus esfuerzos para medir los efectos a más largo plazo de las actividades de programación del PNUD a nivel de los países. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي أن يواصل قياس أثر أنشطة البرمجة التي يضطلع بها على المستوى القطري في الأجل الطويل. |
Se pidió al PNUD que se asegurase de que la Junta recibiese información adecuada y suficiente sobre los fondos fiduciarios temáticos. | UN | وطُلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل حصول المجلس على المعلومات الكافية، كمًّا ونوعا، بشأن الصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
Se pidió al PNUD que presentara el programa mundial revisado, junto con un plan de trabajo preparado en plena consulta con los Estados Miembros, durante el período de sesiones anual de junio de 2005. | UN | وطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم البرنامج العالمي المنقح مصحوبا بخطة العمل التي وضعت بالتشاور التام مع الدول الأعضاء، وذلك في الدورة السنوية التي سيعقدها المجلس في حزيران/يونيه 2005. |
Además, la Junta pidió al PNUD que se aclarase en la política de supervisión el papel que corresponde al Comité Asesor de Auditoría, incluida su independencia, su relación con la Junta Ejecutiva y los procedimientos de nombramiento. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس من البرنامج الإنمائي أن يوضح دور اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، بما في ذلك استقلالها وعلاقتها بالمجلس التنفيذي وعملية التعيين فيها الواردة في سياسة الرقابة. |
En los casos en que no había receptores principales nacionales adecuados, los países han pedido al PNUD que cumpla esa función y se encargue de la supervisión financiera y programática de las subvenciones del Fondo Mundial. | UN | وفي حال عدم وجود منسقين وطنيين رئيسيين مناسبين، تطلب البلدان إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بهذا الدور ويتولى الإشراف ماليا وبرنامجيا على منح الصندوق العالمي. |
el PNUD debe seguir de cerca los indicadores y objetivos señalados en su plan estratégico e informar sobre ellos. | UN | ويجب على البرنامج الإنمائي أن يرصد المؤشرات والأهداف المتضمنة في خطته الاستراتيجية وأن يقدم التقارير عنها. |
En ese sentido, el PNUD debía tratar de llegar a los jefes de Gobierno y al público para fomentar el apoyo político a la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يسعى إلى إيصال رسالته إلى رؤساء الحكومات وإلى الجمهور من أجل بناء الدعم السياسي للتعاون الإنمائي. |
el PNUD se propone clasificar esta labor como actividad programática separada y distinta. | UN | ويقترح البرنامج الإنمائي أن يصنف هذا العمل بوصفه نشاطا برنامجيا منفصلا ومستقلا. |
El PNUD puede determinar las oportunidades para difundir los beneficios de la mundialización al crear coaliciones en torno a los objetivos de desarrollo humano, sobre la base de las ventajas respectivas de los asociados del caso. | UN | وبإمكان البرنامج الإنمائي أن يحدد الفرص المتاحة لتعميم فوائد العولمة ببناء تحالفات حول أهداف التنمية البشرية، تكون تحالفات قائمة على أساس مواطن القوة لكل من الشركاء المعنيين. |
el PNUD tenía que informar a sus beneficiarios sobre lo que estaba realizando a nivel del país. | UN | وذكر أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يُبلغ المستفيدين منه بما يفعله على المستوى القطري. |
el PNUD tiene entonces que gestionar las diferencias cambiarias, lo que da lugar a un déficit en los proyectos. | UN | وعندئذ، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يتحمل فروق أسعار الصرف الناتجة عن ذلك في المشاريع التي يتبين وجود عجز في رصيدها. |
Además, el PNUD debería evitar la duplicación de las medidas de seguridad con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن يتحاشى البرنامج الإنمائي أن تكون تدابيره الأمنية جهدا مُكررا لتدابير وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |