Se han emprendido actividades por países para llevar adelante la primera etapa del programa que abarcará a siete países. | UN | وقد تم الاضطلاع بأنشطة مخصوصة ببلدان معينة لوضع المرحلة الأولى من البرنامج التي ستغطي سبعة بلدان. |
Algunas delegaciones pidieron que la Secretaría presentara un cuadro para ilustrar las actividades del programa que se habían suprimido. | UN | وطلب بعض الوفود إلى اﻷمانة العامة أن تقدم جدولاً توضيحيا بأنشطة البرنامج التي جرى إيقافها. |
B. Elementos del programa que al parecer no están totalmente | UN | باء ـ عناصر البرنامج التي يبدو أنها لا تولي |
El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. | UN | وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
Esta situación tuvo repercusiones prácticas adversas para los países donde se ejecutan programas que resultaron afectados. | UN | وكانت نتائج ذلك على أرض الواقع بعيدة الأثر بالنسبة لبلدان البرنامج التي تأثرت بالتخفيض. |
La Secretaría ha pasado por un período de reformas importantes mediante el proceso institucional y las mejoras de los programas que ha llevado a cabo el Secretario General desde 1997. | UN | ومرت الأمانة العامة بفترة إصلاحات هامة من خلال العملية المؤسسية وتحسينات البرنامج التي نفذها الأمين العام منذ عام 1997. |
El Administrador comunicará el monto mínimo a la Junta Ejecutiva y a los países en que se ejecuten programas a los que se aplicará el proceso simplificado. | UN | ويخطر مدير البرنامج المجلس التنفيذي وبلدان البرنامج التي تطبق عليها عملية التبسيط بشأن هذا الحد. البند ١٢-٣ |
El Administrador estaba especialmente reconocido por el número de países en que se ejecutaban programas que habían hablado tan bien de la labor del PNUD. | UN | وأعرب عن تقديره بوجه خاص لعدد من بلدان البرنامج التي أشادت بأعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La segunda fase del programa, que se está preparando actualmente, incluye medidas en materia de vivienda, empleo y acceso a la educación. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج التي توجد حاليا قيد الإعداد، فستشمل التدابير المتعلقة بالإسكان وفرص العمل والحصول على التعليم. |
Cada uno de los tres DPP incluye un cuadro sinóptico del presupuesto con los gastos del programa que autorizó la Junta Ejecutiva. | UN | وتتضمن كل وثيقة من وثائق البرامج القُطرية الثلاث جدولاً موجزاً للميزانية يوضح نفقات البرنامج التي أذن بها المجلس التنفيذي. |
Por regla general, los párrafos de las secciones del programa que contienen solicitudes a los Estados y las organizaciones internacionales se han utilizado como guía para organizar el material incluido en cada epígrafe de la sección II del informe. | UN | وعموما، فإن الفقرات المحددة لفروع البرنامج التي تتضمن طلبات موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية تشكل العناوين الفرعية لتنظيم المادة التي ترد تحت كل عنوان في الفرع الثاني من التقرير الحالي. |
Según la evaluación hecha por expertos de Estados poseedores de armas nucleares, son inverosímiles algunos de los elementos técnicos del programa, que se infieren de los documentos. | UN | كان تقييم الخبراء من دول حائزة لﻷسلحة النووية، أن بعض العناصر التقنية في البرنامج التي تم استنتاجها من الوثائق بعيدة الاحتمال. |
El objetivo de la serie es cumplir con el mandato del Alto Comisionado en tanto que coordinador del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas y promover el debate sobre los aspectos del programa que son de su competencia directa. | UN | وتهدف السلسلة الى استيفاء ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بصفته منسقا لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتشجيع الحوار حول جوانب البرنامج التي تدخل في صميم ولايته مباشرة. |
Chipre fue uno de los países del programa que reunía los requisitos necesarios para la condición de contribuyente neto en el quinto ciclo de programación. | UN | ٢ - وكانت قبرص واحدة من بلدان البرنامج التي انتقلت إلى مركز المتبرع الصافي في فترة البرمجة الخامسة. |
◆ Los gobiernos debían concentrarse en los sectores del programa que se consideran requisitos previos necesarios para el desarrollo industrial, dejando al sector privado los aspectos de la producción y fabricación; | UN | ♦ أن تركز الحكومات على أجزاء البرنامج التي تشكل متطلبا أساسيا لازما لتحقيق التنمية الصناعية بينما تترك الجوانب اﻹنتاجية والتصنيعية للقطاع الخاص؛ |
El Comité toma nota de las garantías ofrecidas por el país anfitrión en el sentido de que examinará los aspectos del programa que son motivo de preocupación. | UN | ٣ - وتحيط اللجنة علما بتأكيدات البلد المضيف بأنه سوف يستعرض جوانب البرنامج التي تبعث على القلق. |
El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. | UN | وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
Porcentaje de países donde se ejecutan programas que han realizado análisis en función del sexo para determinar los problemas en las prácticas de atención comunitaria y de la familia | UN | النسبة المئوية لبلدان البرنامج التي أجرت تحليلات جنسانية للوقوف على التحديات في ممارسات الأسرة ورعاية المجتمع المحلي |
Los costos de los servicios de seguridad se cubrieron con los gastos de apoyo a los programas que cobra el PNUMA. | UN | وتمت تغطية تكاليف خدمات الأمن من تكاليف دعم البرنامج التي يتحملها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El Administrador comunicará el monto mínimo a la Junta Ejecutiva y a los países en que se ejecuten programas a los que se aplicará el proceso simplificado; " | UN | ويخطر مدير البرنامج المجلس التنفيذي وبلدان البرنامج التي تطبق عليها عملية التبسيط بشأن هذا الحد " ؛ |
Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. | UN | ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك. |
Las dependencias del PMA que participarían en el estudio habían sido seleccionadas y el director del proyecto en el PMA estaba poniéndose en contacto con los funcionarios directivos. | UN | وذكرت أنه تم اختيار وحدات البرنامج التي ستشترك في الدراسة وأن مدير المشروع بالبرنامج يقوم حاليا بالاتصال بالمديرين. |