"البرنامج الحالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el actual programa
        
    • el programa actual
        
    • del programa actual
        
    • del actual programa
        
    • actual programa encaminado
        
    • el programa vigente
        
    • del programa existente
        
    • programa en vigor
        
    • actual programa de
        
    • el presente programa
        
    • el programa existente
        
    • el programa de
        
    • el programa en curso
        
    • del programa en curso
        
    Cualquier ajuste en el actual programa sólo podrá ser resultado de la conclusión positiva de negociaciones en los foros multilaterales pertinentes. UN ولن تنشأ أية تعديلات تخرج عن البرنامج الحالي إلا من نجاح اختتام المفاوضات في المحافل المناسبة المتعددة اﻷطراف.
    La declaración se centró en el actual programa de asistencia. UN وركز البيان على البرنامج الحالي لتقديم المساعدة.
    La opción más económica costaría 95 millones de dólares, lo que representaría, una reducción del 11% en comparación con el programa actual. UN وستبلغ تكلفة الخيار اﻷدنى ٩٥ مليون دولار وهو ما يمثل تقليصا نسبته ١١ في المائة بالمقارنة مع البرنامج الحالي.
    Gracias al análisis de viabilidad mencionado en el informe, los directores de programas podrían contrastar los objetivos y estructuras del programa actual con las conclusiones de la evaluación. UN ومن شأن تحليل الجدوى الذي ورد في التقرير أن يمكن المدراء البرنامجيين من اختبار أهداف وهياكل البرنامج الحالي في إطار نتائج التقييم.
    Han pasado a formar parte del actual programa para Asia y el Pacífico actividades complementarias a las reuniones celebradas de esta índole. UN وأدرجت أنشطة المتابعة هذه في البرنامج الحالي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    3. Insta a la Potencia administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo la ampliación del actual programa encaminado a garantizar empleo a la población local, en particular al nivel de la adopción de decisiones; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    Hubo un aumento apreciable de las organizaciones que participaron en el actual programa para América Latina y el Caribe. UN وحدثت زيادة ملحوظة في المنظمات المشاركة في البرنامج الحالي المتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    el actual programa de seminarios regionales de sensibilización constituye un paso en la dirección adecuada, ya que tiene en cuenta esas preocupaciones. UN ويشكل البرنامج الحالي للحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية خطوة في الاتجاه الصحيح من حيث إعطاء مفعول لهذه الاهتمامات.
    Se subrayó la necesidad de formación específica en los sectores judicial y de cumplimiento de la ley, y que tal actividad podría integrarse en el actual programa de modernización del sector judicial. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    el actual programa proseguirá hasta enero de 1996. UN ٤٠ - وسيستمر البرنامج الحالي حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Un examen independiente del programa de establecimiento de redes sobre desarrollo sostenible, efectuado durante 1994, apoyó el actual programa y recomendó que continúe y se amplíe. UN وانتهى استعراض مستقل لبرنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية خلال عام ١٩٩٤ الى تأييد البرنامج الحالي والتوصية باستمراره والتوسع فيه.
    La opción más económica costaría 95 millones de dólares, lo que representaría, una reducción del 11% en comparación con el programa actual. UN وستبلغ تكلفة الخيار الأدنى 95 مليون دولار وهو ما يمثل تقليصا نسبته 11 في المائة بالمقارنة مع البرنامج الحالي.
    el programa actual sigue siendo embrionario, pero funciona bien; se podrá generalizar a varios estados federados y más tarde a todo el país. UN ولا يزال البرنامج الحالي في مراحله الأولى لكن أداءه جيد؛ ويمكن مد نطاقه إلى عدة ولايات اتحادية ثم إلى جميع أنحاء البلد.
    Recientemente, el Gobierno de Zimbabwe inició un programa de acción para el alivio de la pobreza, que no sólo incluye el programa actual de asistencia pública sino que también intenta concentrar sus esfuerzos en la erradicación total de las causas principales de la pobreza en nuestra sociedad. UN وقد بدأت حكومة زمبابوي في اﻵونة اﻷخيرة تنفيذ برنامج عمل لتخفيف الفقر، لا يتضمن فقط البرنامج الحالي لمساعدة الجمهور، بل يسعى أيضا إلى تركيز جهوده على الاستئصال الكامل لﻷسباب الجذرية للفقر في مجتمعنا.
    Gracias al análisis de viabilidad mencionado en el informe, los directores de programas podrían contrastar los objetivos y estructuras del programa actual con las conclusiones de la evaluación. UN ومن شأن تحليل الجدوى الذي ورد في التقرير أن يمكن المدراء البرنامجيين من اختبار أهداف وهياكل البرنامج الحالي في إطار نتائج التقييم.
    Una novedad satisfactoria ha sido la de la ampliación del espectro de asociados en la ejecución del programa actual. UN ٩٠ - وثمة اتجاه يحظى بالترحيب وهو توسيع نطاق الشركاء في تنفيذ البرنامج الحالي.
    No obstante, esta adaptación se hará respetando estrictamente el contenido del actual programa ya que la compatibilidad es su objetivo primordial. UN غير أن هذا التكييف سيتبع عن كثب مضمون البرنامج الحالي ويستهدف الاتساق بالدرجة اﻷولى.
    3. Insta a la Potencia administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo la ampliación del actual programa encaminado a garantizar empleo a la población local, en particular al nivel de la adopción de decisiones; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    La oradora ha oído decir que el programa vigente de educación sexual, que tiene 20 años, no es muy eficaz. UN وأضافت أنها سمعت بأن البرنامج الحالي للتثقيف الجنسي وعمره 20 عاما، ليس فعالا جدا.
    Considerando que el establecimiento de programas de capacitación en retiro de minas, además del programa existente de información sobre minas emprendido por la UNAMIC y de la pronta iniciación del retiro de minas, es necesario para la eficaz aplicación de los Acuerdos sobre un arreglo político amplio, UN " وإذ يرى أن وضع برامج تدريبية في مجال ازالة اﻷلغام، بالاضافة إلى البرنامج الحالي للتوعية بكيفية اتقاء اﻷلغام الذي تضطلع به البعثة، والاستهلال المبكر لازالة اﻷلغام، ضروريان من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات المتعلقة بايجاد التسوية الشاملة،
    Si bien se precisaba cierta racionalización de sus medios, el programa en vigor del FMI era merecedor de apoyo. UN ومع وجود حاجة إلى إدخال بعض التبسيط على المرافق، فإن البرنامج الحالي لصندوق النقد الدولي جدير بالدعم.
    A este respecto, en el presente programa se han incluido medidas concretas para fortalecer a las dependencias de comunicaciones y traducción. UN وقد تم في هذا الصدد تضمين البرنامج الحالي إجراءات محددة لتقوية وحدات الاتصالات والترجمة.
    Por iniciativa de mi Enviado Personal, se invitó a las partes a que estudiaran la posibilidad de fortalecer las medidas de fomento de la confianza que se estaban aplicando, así como de ampliar el programa existente. UN وبمبادرة من مبعوثي الشخصي، دُعي الطرفان إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي.
    También se había invitado a las partes a que estudiaran la posibilidad de fortalecer y ampliar el programa de medidas de fomento de la confianza que se estaba aplicando. UN ودُعي الطرفان أيضا إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي بهذا الشأن.
    el programa en curso se centra en los servicios de extensión; el informe sobre la evaluación aborda también cuestiones como la tenencia de la tierra, la congruencia con el programa más amplio del Gobierno y el éxito en la aplicación de las técnicas novedosas de gestión de la tierra. UN ويركز البرنامج الحالي على الخدمات اﻹرشادية، كما يتناول التقرير التقييمي مسائل حيازة اﻷراضي، والترابط مع البرنامج الحكومي اﻷكبر حجما، والنجاح في تطبيق تقنيات مبتكرة لادارة اﻷراضي.
    Los resultados del estudio externo y la labor del grupo asesor de alto nivel fueron decisivos para llegar a comprender a fondo el funcionamiento del programa en curso. UN وتساعد هذه الدراسة الخارجية والفريق الاستشاري الرفيع المستوى على توفير فهم متعمق لسير عمل البرنامج الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more