"البرنامج القطري الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo programa del país
        
    • el nuevo programa para el país
        
    • del nuevo programa para el país
        
    • del nuevo programa nacional
        
    • el nuevo programa nacional
        
    • el nuevo programa de
        
    • en el nuevo programa para
        
    • del nuevo programa por países
        
    • nuevo programa para el país a
        
    • que el nuevo programa para
        
    Una delegación destacó que era necesario realizar una evaluación de los resultados de esas iniciativas satisfactorias en el fortalecimiento de la descentralización que sirviera de fundamento para el nuevo programa del país. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة تقييم هذه المبادرات التي نجحت في تعزيز اللامركزية من أجل إغناء البرنامج القطري الجديد.
    Una delegación señaló que era necesario evaluar los resultados de esas fructíferas iniciativas en el fortalecimiento de la descentralización a fin de que ello sirviera de fundamento para el nuevo programa del país. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة تقييم هذه المبادرات التي نجحت في تعزيز اللامركزية من أجل إغناء البرنامج القطري الجديد.
    El nuevo programa del país ha concentrado su atención en tres esferas de actividades: la pobreza, el medio ambiente y la gobernanza. UN وقد عزز البرنامج القطري الجديد تركيزه على ثلاثة مجالات من مجالات الممارسة هي: الفقر، والبيئة، والحكم.
    El orador preguntó también por qué la protección del niño parecía tener menos prioridad en el nuevo programa para el país. UN وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد.
    En el marco del nuevo programa para el país también se trabajaría en relación con las bajas tasas de nacimiento, la atención prenatal y la anemia en la mujer embarazada y las adolescentes. UN وسيعالج البرنامج القطري الجديد أيضا انخفاض معدلات المواليد، والرعاية قبل الولادة، وإصابة النساء والمراهقات الحوامل بفقر الدم.
    Por ello, el FNUAP recomienda que se contrate a un representante del Fondo para que impulse la ejecución y coordinación del nuevo programa nacional. UN واستنادا إلى هذا، يوصي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعيين ممثل الصندوق ليأخذ دور الصدارة في تنفيذ وتنسيق البرنامج القطري الجديد.
    Dos delegaciones encomiaron el programa por su concentración en las actividades de vigilancia y evaluación, señalando que los resultados de las experiencias adquiridas en el programa de cooperación anterior deberían aplicarse en la aplicación del nuevo programa del país. UN وأشاد وفدان بالبرنامج لتركيزه على أنشطة الرصد والتقييم، وأشارا الى ضرورة تطبيق الدروس المستفادة من برنامج التعاون السابق عند تنفيذ البرنامج القطري الجديد.
    Uno de los oradores encomió el hecho de que el UNICEF hubiese planteado el nuevo programa del país desde un punto de vista centrado en el desarrollo a largo plazo de los sectores sociales y no desde el punto de vista de una situación de emergencia. UN وأثنى أحد المتكلمين على انتقال اليونيسيف من نهج الطوارئ إلى نهج أطول أجلا على صعيد القطاع الاجتماعي، وذلك في البرنامج القطري الجديد.
    Uno de los oradores encomió el hecho de que el UNICEF hubiese planteado el nuevo programa del país desde un punto de vista centrado en el desarrollo a largo plazo de los sectores sociales y no desde el punto de vista de una situación de emergencia. UN وأثنى أحد المتكلمين على انتقال اليونيسيف من نهج الطوارئ إلى نهج أطول أجلا على صعيد القطاع الاجتماعي، وذلك في البرنامج القطري الجديد.
    La misma delegación observó que el nuevo programa del país se había extendido a 13 territorios y manifestó su preocupación de que los recursos fueran insuficientes para atender a una zona tan amplia. UN ولاحظ الوفد نفسه أن البرنامج القطري الجديد قد توسع ليشمل ١٣ إقليما، وأعرب عن القلق ﻷن الموارد محدودة جدا بالنسبة لهذه التغطية الواسعة.
    La misma delegación observó que el nuevo programa del país se había extendido a 13 territorios y manifestó su preocupación de que los recursos fueran insuficientes para atender a una zona tan amplia. UN ولاحظ الوفد نفسه أن البرنامج القطري الجديد قد توسع ليشمل ١٣ بلدا، وأعرب عن القلق ﻷن الموارد محدودة جدا بالنسبة لهذه التغطية الواسعة.
    El equipo del país considera que el examen de mitad de período es el primer paso para preparar el nuevo programa del país y está teniendo en cuenta, entre otras cosas, la situación actual de la financiación, que exigirá un cambio cualitativo de las técnicas de programación. UN ينظر الفريق القطري إلى استعراض منتصف المدة على أنه المرحلة اﻷولى في إعداد البرنامج القطري الجديد ويضع في اعتباره أمورا منها حالة التمويل السائدة التي تتطلب تحولا نوعيا في مهارات البرمجة.
    Las notas sobre países se presentan un año antes de que empiece la ejecución del nuevo programa del país. UN وتقدم المذكرات القطرية قبل سنة من بدء تنفيذ البرنامج القطري الجديد. جيم - الدورة السنوية
    Debido al carácter oportuno de esta evaluación, se pudieron utilizar mejor sus conclusiones al preparar el nuevo programa para el país. UN وقد شجﱠع حُسن توقيت هذا التقييم الانتفاع بما توصل إليه من نتائج في وضع البرنامج القطري الجديد.
    Permitir que la oficina del país tenga plenamente en cuenta la situación posterior al conflicto a la hora de formular el nuevo programa para el país. UN تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد.
    el nuevo programa para el país estaba en consonancia con las prioridades del MANUD de Zimbabwe. UN وأضاف أن البرنامج القطري الجديد يتماشى مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في زمبابوي.
    En el marco del nuevo programa para el país también se abordarían las bajas tasas de nacimiento, la atención prenatal y la anemia en las mujeres embarazadas y las adolescentes. UN وسيعالج البرنامج القطري الجديد أيضا انخفاض معدلات المواليد، والرعاية قبل الولادة، وإصابة النساء والمراهقات الحوامل بفقر الدم.
    En su presentación, subrayó las condiciones favorables y desfavorables que a nivel nacional se daban en relación con la consecución de los objetivos del nuevo programa nacional. UN وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد.
    Se prevé que el nuevo programa nacional en Etiopía se basará de manera significativa en la información reunida por ese medio. UN ومن المتوقع أن يكون هذا البرنامج القطري الجديد في إثيوبيا معتمدا إلى حد كبير، على المعلومات التي تجمع عن طريق هذه النظم.
    el nuevo programa de país fue presentado al Consejo de Administración en su período extraordinario de sesiones de febrero de 1993. UN ولقـد عــرض البرنامج القطري الجديد في شباط/فبراير ١٩٩٣ على مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية لعام ١٩٩٣.
    310. Se informó al Comité que el eje del nuevo programa por países era el apoyo global necesario para formular y ejecutar tres o cuatro programas nacionales. UN ٣١٠ - وأبلغت اللجنة أن تركيز الاهتمام في البرنامج القطري الجديد منصب على الدعم الشامل المطلوب لوضع وتنفيذ ثلاثة أو أربعة برامج وطنية.
    En respuesta a la solicitud de información planteada por una delegación acerca de la lentitud en el comienzo del quinto programa del FNUAP en Indonesia, que había comenzado en 1995, el orador explicó que, lamentablemente, el ajuste del nuevo programa para el país a las metas de las CIPD había causado en 1995 una tasa de implementación inferior a la prevista. UN وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ١٩٩٥، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ١٩٩٥.
    Dijo que el nuevo programa para el país se había elaborado para aprovechar los conocimientos, los expertos y los recursos del UNICEF. UN وقال إن البرنامج القطري الجديد قد وضع للاستفادة من معارف اليونيسيف وخبراتها ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more