"البرنامج المشترك بين الأقطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • del programa multinacional
        
    • el programa multinacional
        
    • al programa multinacional
        
    • programas multinacionales
        
    • programa entre países
        
    • programa multinacional y
        
    • programa multinacional para
        
    • programa multinacional al que con toda seguridad
        
    • programa interregional
        
    • programación multinacional
        
    • programa multinacional tenía
        
    • programa multinacional de
        
    Añadió que en la planificación del programa multinacional y los Servicios de apoyo técnico era esencial utilizar la tasa de crecimiento anual. UN وأضاف أن استخدام معدل نمو سنوي أمر أساسي لتخطيط البرنامج المشترك بين الأقطار ونظام خدمات الدعم التقنية.
    Alentó al FNUAP a que procurara la concertación de acuerdos de participación en los gastos a fin de prestar apoyo a los subprogramas del programa multinacional. UN وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Observó que el FNUAP era optimista acerca de la financiación complementaria para el programa y esperaba que se recaudara más de los 18 millones de dólares indicados en el presupuesto del programa multinacional. UN وقالت إن الصندوق متفائل بشأن التمويل من الموارد غير الأساسية للبرنامج ويتوقع جمع أكثر من مبلغ الـ 18 مليون دولار المشار إليه في ميزانية البرنامج المشترك بين الأقطار.
    La Directora Ejecutiva reiteró la importancia que revestía el programa multinacional e hizo hincapié en que éste necesitaba el apoyo de la Junta. UN وكررت المديرة التنفيذية تأكيد أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار وشددت على أنه يحتاج إلى دعم المجلس.
    La Directora Ejecutiva reiteró la importancia que revestía el programa multinacional e hizo hincapié en que éste necesitaba el apoyo de la Junta. UN وكررت المديرة التنفيذية تأكيد أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار وشددت على أنه يحتاج إلى دعم المجلس.
    Indicó que el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) aportaría al FNUAP una contribución de 2 millones de dólares para actividades del programa multinacional. UN وذكر أن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز سيتبرع بمليوني دولار لصندوق الأمم المتحدة للسكان لكي يقوم بأنشطة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Afirmó que el FNUAP proporcionaría más detalles a la Junta sobre las prioridades del programa multinacional del 2000 y prepararía un informe oral sobre los progresos realizados en la ejecución del programa al cabo de un año. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيقدم مزيدا من التفاصيل للمجلس عن أولويات البرنامج المشترك بين الأقطار لعام 2000، كما سيقدم تقريرا شفويا عن التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج بعد سنة واحدة.
    Alentó al FNUAP a que procurara la concertación de acuerdos de participación en los gastos a fin de prestar apoyo a los subprogramas del programa multinacional. UN وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Observó que el FNUAP era optimista acerca de la financiación complementaria para el programa y esperaba que se recaudara más de los 18 millones de dólares indicados en el presupuesto del programa multinacional. UN وقالت إن الصندوق متفائل بشأن التمويل من الموارد غير الأساسية للبرنامج ويتوقع جمع أكثر من مبلغ الـ 18 مليون دولار المشار إليه في ميزانية البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Indicó que el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) aportaría al FNUAP una contribución de 2 millones de dólares para actividades del programa multinacional. UN وذكر أن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز سيتبرع بمليوني دولار لصندوق الأمم المتحدة للسكان لكي يقوم بأنشطة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Afirmó que el FNUAP proporcionaría más detalles a la Junta sobre las prioridades del programa multinacional del 2000 y prepararía un informe oral sobre los progresos realizados en la ejecución del programa al cabo de un año. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيقدم مزيدا من التفاصيل للمجلس عن أولويات البرنامج المشترك بين الأقطار لعام 2000، كما سيقدم تقريرا شفويا عن التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج بعد سنة واحدة.
    Informe sobre la marcha de la ejecución del programa multinacional UN تقرير مرحلي عن تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار
    A ese respecto era preciso demostrar el valor propio del programa multinacional y los logros que añadía a los programas por países. UN وفي هذا الصدد من الضروري معرفة القيمة المضافة والتأثير الذي أحدثه البرنامج المشترك بين الأقطار على البرامج القطرية.
    el programa multinacional estaba formado por un elemento interregional y cuatro elementos regionales. UN وقالت إن البرنامج المشترك بين الأقطار يتكون من عنصر مشترك بين المناطق وأربعة عناصر إقليمية.
    Pidió también más explicaciones sobre la forma en que se coordinaba el programa multinacional con los programas por países a nivel local. UN ولكنه طلب مزيدا من الإيضاح عن كيفية التنسيق بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية على المستوى الميداني.
    La cooperación Sur-Sur y la capacitación fuera del país de origen eran otros ejemplos de actividades que se desarrollaban mediante el programa multinacional pero que tenían repercusión directa en los programas por países. UN ومن الأمثلة الأخرى للأنشطة التي يقوم بها البرنامج المشترك بين الأقطار والتي لها أثر مباشر على البرامج القطرية تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب والتدريب خارج البلد الأصلي.
    En conjunto, el programa multinacional abarcaba un conjunto grande y diverso de actividades. UN وبصفة عامة، شمل البرنامج المشترك بين الأقطار طائفة واسعة ومتنوعة من المبادرات.
    el programa multinacional requiere una supervisión sistemática y una colaboración activa con los asociados en la ejecución. UN ويتطلب البرنامج المشترك بين الأقطار رصدا منتظما ومشاركة استباقية مع الشركاء المنفذين.
    Lo que es más importante, el programa multinacional fomenta la coherencia en los criterios y en el aprendizaje institucional. UN والأهم من ذلك هو أن البرنامج المشترك بين الأقطار يعزز الاتساق في النهج المستخدمة ويشجع عملية التعلم على صعيد المنظمات.
    Encomió a los donantes bilaterales y los inversionistas privados que habían indicado su intención de contribuir al programa multinacional y exhortó a los miembros de la Junta Ejecutiva a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وأثنى على المانحين الثنائيين والمؤسسات الخاصة التي أعربت عن اعتزامها المساهمة في البرنامج المشترك بين الأقطار وحث أعضاء المجلس التنفيذي على زيادة تبرعاتهم للصندوق.
    El Comité también supervisó la preparación de directrices para el Programa de asesoramiento técnico del Fondo, que se publicaron en 2003, así como directrices para un planteamiento más sistemático con respecto al desarrollo y la gestión de los proyectos de programas multinacionales. UN كما أشرفت اللجنة على وضع المبادئ التوجيهية للبرنامج الاستشاري التقني للصندوق التي صدرت في عام 2003 فضلا عن المبادئ التوجيهية لاتباع نهج أكثر انتظاما في إعداد وإدارة مشاريع البرنامج المشترك بين الأقطار.
    - FNUAP: programa entre países UN - صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: البرنامج المشترك بين اﻷقطار
    Las oficinas del UNFPA en los países evaluarán las necesidades, determinarán las prioridades, seleccionarán a las organizaciones de ejecución y valorarán la importancia del programa multinacional para las necesidades de los países. UN وستقيم المكاتب القطرية للصندوق الاحتياجات وتعرف الأولويات وتحدد المنظمات التي تقوم بالتنفيذ وتقيم أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار بالنسبة لاحتياجات البلد.
    Señaló que el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas era un aspecto importante del programa multinacional al que con toda seguridad se atendería durante la ejecución. UN وأشار إلى أن متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية جانب هام من جوانب البرنامج المشترك بين الأقطار وسوف يتم الاهتمام بذلك أثناء تنفيذ البرنامج.
    Por ejemplo, había actividades del programa interregional que beneficiaban directamente a la región de América Latina y el Caribe, como era el caso del apoyo prestado a una institución de México, por un total de unos 2 millones de dólares, para actividades de capacitación Sur-Sur en salud reproductiva para los países de la región. UN فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة.
    El medio principal de cooperación técnica entre la OACI y los Estados insulares en desarrollo son los proyectos financiados por el PNUD, tanto en el marco de la programación por países como en el de la programación multinacional. UN ويقدم التعاون التقني لمنظمة الطيران المدني الدولي إلى الدول النامية الجزرية، أساسا، في إطار المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، سواء في إطار البرنامج القطري للدولة أو البرنامج المشترك بين اﻷقطار.
    En consecuencia, pedía a la Directora Ejecutiva que diera seguridades de que el programa multinacional tenía como uno de sus objetivos la promoción de una mayor utilización de los grupos del sector privado en lo que se refería a proporcionar acceso a la atención de la de salud reproductiva. UN ولذلك، طلب إلى المديرة التنفيذية ضمان أن يكون من بين أهداف البرنامج المشترك بين اﻷقطار تشجيع استخدام مجموعات القطاع الخاص بشكل أكبر في توفير الحصول على الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    La ejecución del programa multinacional de 2000-2003 comenzó en 2001. UN 13 - بدأ تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003 في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more