He pedido a la Vicesecretaria General que gestione y supervise el programa de coherencia de todo el sistema. | UN | وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام إدارة البرنامج المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والإشراف عليه. |
El presente informe, preparado por el programa de Empresas Transnacionales, responde a esa petición. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب. |
Se debería prestar atención a esa opción, especialmente en el marco del programa de tecnologías poco contaminantes de uso del carbón. | UN | وينبغي أن يحظى هذا الخيار بالاهتمام، لا سيما في إطار البرنامج المعني بتكنولوجيات الفحم النظيفة. |
Por último, su Grupo había tomado nota del informe sobre el seguimiento de la evaluación del programa de comercio, medio ambiente y desarrollo, así como del plan de evaluación propuesto. | UN | وأخيراً فإن مجموعته تحيط علماً بتقرير متابعة البرنامج المعني بالتجارة والبيئة والتنمية، فضلاً عن خطة التقييم المقترحة. |
Éste representa el cumplimiento del compromiso asumido en el marco del acuerdo nacional, el Programa para la prosperidad y la equidad. 11.12. | UN | ويلبي إتمام هذا التقرير التزاما جرى قطعه في الاتفاق الوطني، وهو البرنامج المعني بالرخاء والإنصاف. |
APLICACION del programa sobre LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES | UN | تنفيذ البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية |
45. De igual modo que en el programa y presupuestos de 1998-1999 y 2000-2001, las estimaciones de la cooperación técnica financiada con cargo a fuentes extrapresupuestarias se presentan en los programas pertinentes. | UN | 45- كما كان متبعا في البرنامج والميزانيتين لكل من الفترتين 1998-1999 و 2000-2001، عرضت تقديرات التعاون التقني التي تمول من مصادر خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني. |
El Simposio de Columbus era un primer paso, y el programa de Eficiencia Comercial debía elaborarse aún más. | UN | وأوضح أن ندوة كولومبوس هي خطوة أولى، وأنه ينبغي زيادة تطوير البرنامج المعني بالكفاءة في التجارة. |
Era importante mantener la estrecha cooperación entre la UNCTAD, el CCI y la CEPE a fin de asegurar un enfoque coordinado y coherente para aplicar el programa de eficiencia comercial y promover la facilitación del comercio. | UN | ومن المهم أن يستمر التعاون الوثيق فيما بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بغية ضمان نهج منسﱠق ومتسق في تنفيذ البرنامج المعني بالكفاءة في التجارة والنهوض بتيسير التجارة. |
El Secretario General Adjunto supervisará directamente el programa de administración de justicia y la secretaría de la Quinta Comisión. | UN | وسوف يشرف وكيل اﻷمين العام مباشرة على البرنامج المعني بإقامة العدل وعلى أمانة اللجنة الخامسة. |
Además, se atenderá a 10.000 niños menores de seis años a través de la implementación del programa de Atención Integral a Mujeres y Niños vulnerables, y el establecimiento de 2.500 huertos familiares y 500 huertos escolares. | UN | وستُقدّم الرعاية لـ 000 10 من الأطفال دون السادسة من العمر في إطار البرنامج المعني بالرعاية الشاملة للنساء والأطفال الضعفاء وإنشاء 500 2 من الحدائق الأسرية و 500 من الحدائق المدرسية. |
Sofia Gruskin, Directora del programa de salud internacional y derechos humanos de la Harvard School of Public Health; | UN | صوفيا غروسكين، مديرة البرنامج المعني بالصحة العالمية وحقوق الإنسان، كلية هارفارد للصحة العامة؛ |
Hasta ahora, más de 2.250 empresarios se han beneficiado activamente del programa de fomento de la capacidad empresarial para pequeñas y medianas empresas (pymes) en Africa y América Latina. | UN | استفاد الى حد اﻵن أكثر من ٢٥٠ ٢ من منظمي المشاريع من البرنامج المعني بتطوير تنظيم المشاريع لفائدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Otro hilo conductor esencial será el Programa para normalizar las prácticas de administración, como preconiza el Grupo. | UN | وسيشكل البرنامج المعني بمواءمة ممارسات العمل عاملا محفزا آخر، على النحو الذي دعا إليه الفريق. |
el Programa para los niños y los jóvenes será llevado a cabo con fondos reservados para la realización de cada actividad o tarea. | UN | وسينفذ البرنامج المعني بالأطفال والشباب وفقاً للأموال المخصصة لأداء كل نشاط أو مهمة من الناحية المالية. |
El PNUD y la MINUGUA continuaron ejecutando conjuntamente en 2000 el Programa para el fortalecimiento del imperio de la ley. | UN | وفي عام 2001، اشترك البرنامج الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا مواصلة تنفيذ البرنامج المعني بتعزيز سيادة القانون. |
Informe del Secretario General relativo a las actividades del programa sobre las empresas transnacionales, incluidas las actividades de las dependencias conjuntas | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة |
41. De manera semejante a la práctica introducida en el programa y presupuesto de 1998-1999 y que se ha seguido desde entonces, las estimaciones de la cooperación técnica financiera con cargo a fuentes extrapresupuestarias se presentan en los programas pertinentes. | UN | 41- على منوال الممارسة التي استحدثت في البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 1998-1999 واتبعت منذئذ، تعرض تقديرات التعاون التقني الممولة من موارد خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني. |
Fuente: UNCTAD, Programa de Empresas Transnacionales. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية. |
programme on Women ' s Economic Social and Cultural Rights | UN | البرنامج المعني بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Por su parte, la FAO ofrece a los responsables de los programas una gama de módulos de formación adaptados cuando su dominio de un idioma determinado puede afectar negativamente a la ejecución de ese programa. | UN | وتوفر الفاو، من جهتها، مجموعة من الدورات التدريبية الملائمة للمسؤولين عن البرامج عندما يكون من المحتمل أن يعوق مستوى إجادتهم للغة معينة تنفيذ البرنامج المعني. |
6. Actividades operacionales del programa contra el delito ejecutadas entre 2000 y 2003 en todas las esferas temáticas | UN | الأنشطة العملياتية في البرنامج المعني بالجريمة: جميع المجالات المواضيعية، من عام 2000 إلى عام 2003 |
En el marco del Programa para la Eliminación de la Violencia Doméstica, se forma a profesionales, como investigadores, jueces, policías, personal médico, asistentes sociales, empleados de instituciones educativas, miembros de las ONG y personal de los centros de crisis. | UN | وفي إطار البرنامج المعني بتقليص العنف المنزلي يتاح التدريب للمهنيين بمن فيهم المحققون والقضاة ورجال الشرطة والعاملون في المجال الطبي والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية والموظفون العاملون في مراكز الأزمات. |
Sin embargo, hay que reconocer que algunos niños pueden encontrar más dificultades para adaptarse que otros y por tanto se permite que las escuelas y las ONG prolonguen el período de apoyo mediante la asignación de nuevos fondos aprobados para el programa en cuestión. | UN | لكننا نعترف بأن بعض الطلاب قد يجدون صعوبة في التكيف مع بيئة ونظام التعليم أكثر من غيرهم وبالتالي فإننا نجيز للمدارس والمنظمات غير الحكومية أن تمدد فترة الدعم المقدم إلى أولئك الطلاب من خلال إعادة توزيع الأموال التي تمت الموافقة عليها لدعم البرنامج المعني. |
El grupo recibió información de que al administrador del programa correspondiente le resultaba difícil conciliar sus funciones con las del asesor y había decidido presentar la renuncia. | UN | وقد أبلغ الفريق بأن مدير البرنامج المعني وجد من الصعب التوفيق بين مسؤولياته ومسؤوليات المستشار وقرر أن يقدم استقالته. |