el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé también reforzar el papel de la Fiscalía Federal como órgano federal encargado de proteger los derechos humanos. | UN | كما يخطط البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان للسعي إلى تعزيز دور مكتب المدعي العام الفيدرالي كهيئة فيدرالية مختصة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Y, sin embargo, el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé la suspensión de esas disposiciones a medio plazo. ¿Es indispensable su revocación o es sólo un mero trámite? | UN | غير أن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان يطرح إلغاء هذه اﻷحكام في اﻷجل المتوسط، فهل إلغاؤها ضرورة أم مجرد أمر شكلي؟ |
También pidió más información sobre las medidas adoptadas en relación con el Programa Nacional de Derechos humanos que complementaba las medidas actuales para fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وطلبت أيضاً مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها بنن في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان استكمالاً للتدابير القائمة من أجل تعزيز مساعيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Con estas reformas se pretende alcanzar los objetivos del Programa Nacional de Derechos Humanos y la armonización del Código con los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق غايات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكفالة الاتساق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Señaló que ya estaba en curso la supervisión de la aplicación del Programa Nacional de Derechos humanos 2002-2010, y que los resultados de esa labor de supervisión servirían para elaborar un nuevo concepto de derechos humanos para el período de 2011 a 2020. | UN | ولاحظ الوفد أن رصد تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة ما بين عامي 2002 و2010 لا يزال جارياً، وبيّن أنه سيستفاد من نتيجة الرصد في تطوير مفهوم جديد لحقوق الإنسان للفترة ما بين عامي 2011 و2020. |
Destaca también la creación del Programa Nacional de Derechos humanos, cuyo antecedente directo fue el Diagnóstico nacional sobre derechos humanos preparado por el ACNUDH, para el que se llevaron a cabo diversas consultas nacionales. | UN | 352 - وجدير بالذكر أيضا وضع البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، الذي سبقه مباشرة التشخيص الوطني لحقوق الإنسان الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأجريت بشأنه عدة مشاورات وطنية. |
Solicitó información sobre el Programa Nacional de Derechos humanos y los programas de lucha contra la trata de personas. | UN | وسألت عن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكذلك عن البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
el Programa Nacional de Derechos Humanos 2008-2012 incluye medidas para protegerlos de la violencia. | UN | واشتمل البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012 على تدابير للحماية ضد العنف. |
el Programa Nacional de Derechos Humanos está adoptando disposiciones encaminadas a luchar contra los trabajos forzados y el trabajo infantil y prevé que el Brasil ratifique el Convenio 138 de la OIT sobre la edad mínima para el empleo. | UN | ويتخذ البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان تدابير لمكافحة عمل السخرة وعمل الطفل ويُتوخى تصديق البرازيل على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل. |
Con tal fin, en mayo de 1996 se puso en marcha el Programa Nacional de Derechos Humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم الشروع في تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان في أيار/مايو ٦٩٩١. |
En el Programa Nacional de Derechos de la Mujer, desarrollado bajo la coordinación de la Secretaría de Estado para los Derechos Humanos, se destacan, en un capítulo dedicado a la mujer, los siguientes objetivos que ha de alcanzar el Gobierno del Brasil: | UN | يشدد البرنامج الوطني لحقوق المرأة، الذي وضع بالتنسيق مع أمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان، في فصل مكرس للمرأة، على أن تحقق حكومة البرازيل الأهداف التالية: |
México está analizando las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y libertades fundamentales de las poblaciones indígenas, y está examinando la forma de integrarlas en el Programa Nacional de Derechos humanos. | UN | وتضطلع بتحليل التوصيات التي يقدمها المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وتبحث عن السبل اللازمة لإدماجهم في البرنامج الوطني لحقوق الإنسان. |
el Programa Nacional de Derechos humanos. | UN | البرنامج الوطني لحقوق الإنسان؛ |
Cabe señalar que la participación de las OSC en las subcomisiones y en particular en la Subcomisión de Seguimiento al Proceso de Elaboración del Programa Nacional de Derechos Humanos, enriqueció el proceso de integración del mencionado Programa. | UN | وجدير بالذكر أن اشتراك منظمات المجتمع المدني في اللجان الفرعية، وبالذات اللجنة الفرعية لمتابعة عملية وضع البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، قد أثرى عملية إنجاز هذا البرنامج. |
Como parte del Programa Nacional de Derechos Humanos aprobado en 2004, todos los órganos de la administración pública federal tienen la obligación de observar el contenido del Manual para introducir la perspectiva de derechos humanos en las políticas públicas. | UN | ويُلزم البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، الذي اعتُمد في عام 2004، جميع أجهزة الإدارة العامة الاتحادية بالتقيد بمضمون دليل خاص بإدخال منظور حقوق الإنسان في السياسات العامة. |
En 1996, tras la puesta en marcha del Programa Nacional de Derechos Humanos, se creó una Secretaría de Derechos Humanos de ámbito federal que desempeñó un activo papel en la Conferencia de Durban. | UN | وفي عام 1996، وبعد إطلاق البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة لحقوق الإنسان على المستوى الاتحادي أدت دوراً نشطاً في مؤتمر ديربان. |
6. La Oficina en México del ACNUDH destacó la aprobación del Programa Nacional de Derechos Humanos (PNDH) 2008-2012. | UN | 6- أحاط مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك علماً باعتماد البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012. |
Esa institución se creó en 2002 en el marco de la realización del Programa Nacional de Derechos humanos para el 2002-2010. | UN | وقد أنشئ مكتب أمين المظالم في عام 2002 في إطار تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2002-2010. |
164. Al respecto, se informa que dentro del Programa Nacional de Derechos Humanos 2008-2012, se encuentran las siguientes estrategias y líneas de acción en materia de prevención de la tortura. | UN | 164- تتبع الاستراتيجيات وخطوط العمل التالية في هذا الصدد لمنع التعذيب بموجب البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، 2008-2012. |
Se ha realizado un enorme esfuerzo para atender las recomendaciones que fueron formuladas a México, en el marco del Programa Nacional de Derechos Humanos, 2008-2012. | UN | وقد بذل جهد كبير لتنفيذ التوصيات التي صدرت إليها في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012. |
6. El Comité acoge con satisfacción la aprobación en mayo de 1996 de un programa nacional de derechos humanos, así como la creación de una Secretaría de Estado para los Derechos Humanos que se encargará de vigilar la ejecución del programa. | UN | 6- وترحب اللجنة باعتماد البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في أيار/مايو 1996 وإنشاء أمانة دولة لحقوق الإنسان لرصد تنفيذه. |