La evolución del programa desde 1988/1989 puede apreciarse en el cuadro siguiente: Período | UN | ٨ - يوضح الجدول التالي نمط تطور البرنامج منذ الفترة ١٩٨٨/١٩٨٩: |
La evaluación abarcará las actividades del programa desde su inicio. | UN | وسيغطي التقييم أنشطة البرنامج منذ إنشائه. |
7. La evolución del programa desde 1987/1988 puede apreciarse en el cuadro siguiente: Período | UN | ٧ - يوضح الجدول التالي نمط تطور البرنامج منذ الفترة ١٩٨٧/٨٨: |
La República Checa participa en el programa desde finales de 1997. | UN | ولقد شاركت الجمهورية التشيكية في البرنامج منذ نهاية عام 1997. |
4. El mandato de la evaluación dice que ésta debe ser amplia y abarcar el programa desde su establecimiento en 1988. | UN | 4- تنص الاختصاصات على أن يكون التقييم شاملاً، وأن يغطي البرنامج منذ إنشائه في 1988. |
Pese a los aprietos financieros de ámbito mundial, en 2012 se registró el primer aumento de la financiación del PMA desde 2008; 50 donantes aportaron más en 2012 que en 2011, y 29 donantes aportaron cantidades sin precedentes. | UN | ورغم التحديات المالية العالمية، شهد عام 2012 أول زيادة في تمويل البرنامج منذ عام 2008، حيث قدم أكثر من 50 مانحاً تمويلا في عام 2012 يزيد عن عام 2011، وقدم 29 مانحاً مبالغ قياسية. |
También reconoció el progreso admirable realizado por el PNUMA desde su creación, en 1972, especialmente en lo que hacía al apoyo a los Estados miembros en la creación de capacidad y la elaboración de marcos para la gestión, la planificación y la legislación ambientales, y la contribución al debate sobre muchas cuestiones nuevas y emergentes. | UN | واعترف أيضاً بالتقدم الهائل الذي حققه البرنامج منذ إنشائه في عام 1972، وخاصة دعمه للدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإعداد أطر للإدارة البيئية، والتخطيط والتشريع، والمساهمة في النقاش حول الكثير من القضايا الجديدة والناشئة. |
Cuando creé este programa hace 4 años, tuve este plan original de crear un equipo de desvalidos triunfantes. | TED | عندما بدأت هذا البرنامج منذ اربع سنوات مضت كان لدي خطة عامة عن تأسيس فريق من المستضعفين الصغار |
354. Un grupo ejecutivo ha supervisado la aplicación del programa desde el principio. | UN | ٣٥٣ - وقام فريق تنفيذي برصد تنفيذ البرنامج منذ بدايته. |
En el presente informe se describe la aplicación del programa desde mi anterior informe, así como los preparativos efectuados en los sectores que no han recibido todavía los insumos autorizados en la resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا لتنفيذ البرنامج منذ تقديم تقريري السابق، فضلا عن اﻷعمال التحضيرية في القطاعات التي لم تصلها بعد المدخلات المأذون بها بموجب القرار. |
Punto de mira del programa: Desde 1993, la estrategia operacional del UNITAR ha consistido claramente en proporcionar programas de formación profesional y actividades de investigación relativas a la formación; | UN | تركيز البرنامج: منذ عام ١٩٩٣، تمثلت الاستراتيجية التنفيذية لليونيتار بوضوح في توفير برامج تدريبية وأنشطة في ميدان البحث ترتبط بالتدريب؛ |
El tema principal de la reunión fue la puesta en práctica del Programa de Acción a nivel nacional, y los Estados informaron de diversas iniciativas que habían adoptado en el marco del programa desde la Conferencia de 2001. | UN | ولقد انصب التركيز الأولي للاجتماع على تنفيذ برنامج العمل على المستوى الوطني، وأبلغت الدول عن المبادرات المختلفة التي اتخذتها بموجب البرنامج منذ مؤتمر 2001. |
Por otra parte, el no dar participación a los encargados de la formulación de políticas en el diseño del programa desde el primer momento ha limitado el grado de legitimidad y de identificación con los programas que el marco de cooperación regional ha logrado generar. | UN | ومن جهة أخرى، حدّ عدم إشراك مقرري السياسة العامة في تصميم البرنامج منذ البداية من درجة المشروعية والانتماء اللذين تمكن إطار التعاون الإقليمي من توفيرهما. |
El siguiente gráfico muestra también la evolución histórica del programa desde 1990, describiendo, en letra pequeña en la transparencia, las reducciones efectuadas y el motivo de ellas. | UN | ويبين الرسم التالي تاريخ البرنامج منذ عام 1990، مع مؤشرات بالكلمات الصغيرة على الشريحة هناك، والتي تصف ما قمنا بتخفيضه ولماذا نخفضه. |
Al mes de abril de 2013 el UNICEF había apoyado la reunión de datos representativos a nivel nacional sobre el trabajo infantil mediante más de 250 encuestas llevadas a cabo en el marco del programa desde 2000. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، قدمت منظمة اليونيسيف الدعم لجمع البيانات ذات الطابع التمثيلي على الصعيد الوطني عن عمل الأطفال من خلال إجراء أكثر من 250 استقصاءً في إطار هذا البرنامج منذ عام 2000. |
En él se describen también las novedades relacionadas con la ejecución del programa desde la preparación del informe anterior, que se presentó al Consejo el 18 de mayo de 1999 (S/1999/573 y Corr.2). | UN | ويصف التقرير أيضا التطورات التي استجدت في تنفيذ البرنامج منذ الفترة المغطاة بالتقرير السابق المقدم إلى المجلس في 18 أيار/مايو 1999 [S/1999/573]. |
Estoy particularmente agradecido al Gobierno de Alemania por haber acogido a los participantes en el programa desde 1980, y al Gobierno del Japón en ocasión de la vigésima visita anual de estudio de los pasantes. | UN | وإنني أشعر بامتنان خاص لحكومة ألمانيا على استضافة المشاركين في البرنامج منذ عام 1980، ولحكومة اليابان بمناسبة الزيارة الدراسية السنوية العشرين للزملاء. |
Se espera que los programas reporten beneficios similares a los obtenidos por el Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones a Al-Qaida y los talibanes, que utiliza el programa desde 2009. | UN | وتوقعت أن تقدم هذه البرامجيات الفوائد ذاتها التي تحققت عن طريق فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان الذي أخذ يستخدم البرنامج منذ عام 2009. |
De la experiencia adquirida con el programa desde 2006 se desprende que, en general, el riesgo de conflicto de intereses financieros para la Organización puede considerarse de medio a bajo. | UN | وبفضل الخبرة التي اكتسبها البرنامج منذ عام 2006، اتضح أن مستوى مخاطر تضارب المصالح المحدقة بالمنظمة يمكن اعتباره عموما متدنيا إلى متوسطا. |
El Fondo central para la acción en casos de emergencia (CERF), una de las principales fuentes de financiación del PMA desde sus orígenes, proporcionó más de 134 millones de dólares -- la mayor parte del apoyo de los fondos de múltiples donantes -- con frecuencia como primer llamamiento ante emergencias. | UN | وقدم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، الذي يعد من أهم مصادر تمويل البرنامج منذ إنشائه، أكثر من 134 مليون دولار، مما يمثل الجانب الأعظم من الدعم المقدم من صناديق المانحين المتعددين، وكثيراً ما تم ذلك بناءً على أول نداء لمواجهة الطوارئ. |
Pese a la considerable mejora de la coordinación y la comunicación en todo el PNUMA desde la introducción de la estrategia de mediano plazo, la rendición de cuentas sigue siendo poco clara. | UN | 49 - وعلى الرغم من التحسن الكبير الذي طرأ في مجالي التنسيق والاتصال على نطاق البرنامج منذ الأخذ بالاستراتيجية المتوسطة الأجل، ما زال هناك افتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالمساءلة. |
El comenzó por llamar al programa hace cuatro meses. | Open Subtitles | أتصل أول مرة في البرنامج منذ نحو أربعة أشهر |
Coronel Blair, sé que estuvo involucrado... en este programa desde que llegó a la NSA. | Open Subtitles | العقيد بلاير, اعلم انك تدير وحدة فى هذا البرنامج منذ وصولك الى وكاله الامن القومى. |