La UNESCO viene colaborando con la población local para mejorar la calidad del programa mediante la adición de un componente de tecnología de la información y las telecomunicaciones. | UN | وتتعاون اليونسكو مع السكان المحليين للارتقاء بنوعية البرنامج من خلال إضافة عنصر مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En consecuencia, la Junta pidió que se le informara periódicamente del programa mediante actualizaciones de la Oficina. | UN | وبناء على ذلك، طلب المجلس إبقاءه على علم بآخر مستجدات البرنامج من خلال معلومات مستكملة يقدمها له المكتب بصفة منتظمة. |
En particular, quisiera señalar a la atención de los miembros el llamamiento hecho por la Subcomisión para que se preste apoyo al Programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أسترعي الانتباه إلى نداء اللجنة الفرعية لدعم البرنامج من خلال المساهمات الطوعية. |
Nos complace ver que continúan los esfuerzos de la secretaría del OIEA por mejorar la eficacia del programa a través de evaluaciones, auditorias y exámenes de los procesos. | UN | ويسرنا أن نرى أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تواصل جهودها في تحسين فعالية وكفاءة البرنامج من خلال التقييمات ومراجعة الحسابات وعمليات الاستعراض. |
Muchos países en que se ejecutan programas están financiando proyectos en otros países en que se ejecutan programas por conducto de disposiciones de cooperación Sur-Sur, así como están contribuyendo a los gastos de las oficinas locales y aportando contribuciones gubernamentales en especie, como locales gratuitos para oficinas, además de aportar recursos considerables a programas del PNUD en los respectivos países. | UN | ويقوم العديد من البلدان المستفيدة من البرنامج بالفعل بتمويل مشاريع في بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج من خلال ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والمساهمة كذلك في تكاليف المكاتب المحلية والتبرعات الحكومية العينية، مثل توفير أماكن مجانية للمكاتب، بالإضافة إلى المساهمة بموارد كبيرة للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي في بلدانها. |
103. Adoptar medidas en forma simultánea y coordinada en varios frentes para cumplir los objetivos del programa, mediante una mejor planificación estratégica de la información, la educación y la comunicación. | UN | ١٠٣ - القيام في وقت واحد بطريقة منسقة، باتخاذ إجراء على عدة جبهات لتحقيق أهداف البرنامج من خلال تحسين التخطيط الاستراتيجي لبرامج المعلومات السكانية والتعليم والاتصال. |
3. Se reunieron evaluaciones del programa mediante encuestas de opinión realizadas entre los principales grupos interesados. | UN | ٣ - وجمعت تقييمات البرنامج من خلال الدراسات الاستقصائية للرأي العام للمجالات الرئيسية. |
El Director Ejecutivo del PNUFID debía tratar de ampliar la base de financiación del programa mediante planes innovadores, incluso recabando el apoyo de donantes no tradicionales. | UN | وينبغي للمدير التنفيذي لليوندسيب أن يسعى الى توسيع نطاق قاعدة تمويل البرنامج من خلال وضع مخططات ابتكارية، بما في ذلك المبادرة بالوصول الى جهات مانحة غير تقليدية. |
planificar con miras a la sostenibilidad del programa mediante la participación de la comunidad y el fortalecimiento de las alianzas con los sectores conexos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ' 8` التخطيط من أجل استدامة البرنامج من خلال مشاركة المجتمع المحلي وتعزيز الشراكة مع القطاعات ذات الصلة ومع المنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Además, el PNUD ha facilitado la ejecución del programa mediante la prestación de servicios de apoyo logístico y de enlace sobre el terreno al personal de la UNCTAD, los expertos y al personal de proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، تيسَّر تنفيذ البرنامج من خلال ما قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من دعم لوجستي ودعم ميداني في مجال الاتصال بموظفي الأونكتاد والخبراء وموظفي المشاريع التابعين له. |
El Mecanismo de Coordinación Regional para África ha recomendado que se acelere la aplicación del programa mediante la ejecución por los grupos del Mecanismo de Coordinación Regional y los órganos de la Unión Africana de un amplio programa de trabajo. | UN | وقد أوصت آلية التنسيق الإقليمي من أجل أفريقيا بالتعجيل في تنفيذ البرنامج من خلال برنامج شامل للعمل فيما بين المجموعات التابعة للآلية وأجهزة الاتحاد الأفريقي. |
El Gobierno contribuye al Programa mediante un subsidio a los hospitales de 1.202 baht por persona al año. | UN | وتسهم الحكومة في هذا البرنامج من خلال دعم المستشفيات بمبلغ 202 1 باهت سنويا لكل شخص. |
El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) prestó asistencia al Programa mediante un acuerdo de fondos fiduciarios con el FNUAP, mientras que la Secretaría de las Naciones Unidas, la Comisión Económica para Africa (CEPA), la Statistics Canada de Ottawa y el Departamento de Demografía de la Universidad de Montreal brindaron apoyo técnico. | UN | وقدمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية المساعدة لهذا البرنامج من خلال ترتيب مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنشئ بمقتضاه صندوق استئماني، في حين قدمت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لافريقيا وادارة الاحصاء الكندية في أوتاوا وقسم الديموغرافيا بجامعة مونتريال الدعم التقني. |
Promoción del programa a través de la difusión de la información, por diferentes medios. | UN | 257 - تعزيز البرنامج من خلال نشر المعلومات عبر مختلف الوسائل. |
Muchos países en que se ejecutan programas están financiando proyectos en otros países en que se ejecutan programas por conducto de disposiciones de cooperación Sur-Sur, así como están contribuyendo a los gastos de las oficinas locales y aportando contribuciones gubernamentales en especie, como locales gratuitos para oficinas, además de aportar recursos considerables a programas del PNUD en los respectivos países. | UN | وكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج تمول بالفعل مشاريع في بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج من خلال ترتيبات التعاون بين بلدان الجنوب، وكذلك المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية والمساهمات الحكومية العينية، كتوفير أماكن عمل المكاتب بدون دفع إيجار للمكاتب، بالإضافة إلى توفير كميات كبيرة من الموارد لبرامج البرنامج الإنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة. |