"البرهنة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • demostrar que
        
    • demostrarse que
        
    • sosteniendo que
        
    • demostración de que
        
    Desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً.
    De esta manera, para que se comprometa la responsabilidad del Estado parte debe demostrarse que el autor se hallaba sometido al poder o al control efectivo de las autoridades rumanas y que había un vínculo causal entre los agentes rumanos y las supuestas violaciones invocadas. UN وعليه، فلا بد لإقرار مسؤولية الدولة الطرف من البرهنة على أن صاحب البلاغ كان خاضعاً للسيطرة الفعلية للسلطات الرومانية أو لسلطتها وأنه كانت هناك صلة سببية بين الموظفين الرومانيين والانتهاكات المزعومة التي احتُج بها.
    e) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales, mediante, en particular, la articulación de sus necesidades, preocupaciones e intereses, y seguirá sosteniendo que estos tres grupos de países merecen consideración y tratamiento especiales para superar su vulnerabilidad; UN (هـ) دعم مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة فعالة في العمليات الحكومية الدولية، بما في ذلك من خلال الإفصاح عن اجتياجاتها وشواغلها واهتماماتها، ومواصلة البرهنة على أن مجموعات البلدان الثلاث هذه أهل لأن تولى اهتماما خاصا ومعاملة خاصة كي يتسنى لها التغلب على مواطن ضعفها؛
    Ello podría incluir el suministro de información sobre las perturbaciones naturales en su informe del inventario nacional, junto con la demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por una actividad humana directa. UN ويجوز أن يشمل ذلك تقديم معلومات عن الاضطرابات الطبيعية في تقرير الجرد الوطني المقدم من الأطراف، تشمل البرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من انبعاثات وعمليات إزالة ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة.
    Además, si es posible demostrar que un acto tenía un propósito específico, se podrá suponer la intención. UN فضلاً عن ذلك، إذا أمكنت البرهنة على أن الفعل كان لـه غرض محدد، فإنه يمكن افتراض وجود القصد.
    Es esencial demostrar que el Protocolo produce resultados tangibles. UN فمن الضروري البرهنة على أن البروتوكول يحقق نتائج ملموسة.
    :: demostrar que el Departamento cuenta con una estrategia de gestión de los conocimientos UN :: البرهنة على أن لدى الإدارة استراتيجية لإدارة المعارف
    :: demostrar que las divisiones regionales han establecido coordinadores de las cuestiones de género a ese nivel UN :: البرهنة على أن العشب الإقليمية قد عينت جهات لتنسيق الشؤون الجنسانية على مستوى الشعب
    Ahora importa demostrar que este proceso puede dar resultados, no solo sobre el papel, sino también en forma de medidas concretas. UN ومن المهم الآن البرهنة على أن هذه العملية يمكن أن تتمخض عن نتائج، لا تكون حبرا على ورق فحسب، بل تترجم أيضا إلى أفعال.
    Vale decir que el órgano de control no sólo consideró meramente presunta la alegada situación de emergencia sino que consideró lesionado, y en cierta forma desfigurado, el principio de proporcionalidad al rechazar el argumento por el cual las autoridades uruguayas pretendían demostrar que la destrucción de los derechos políticos tuviera por finalidad restablecer las libertades políticas y el estado de derecho. UN ومن الجدير بالقول إن هيئة المراقبة لم ترَ فقط أن حالة الطوارئ المدعاة مفترضة فحسب بل إنها رأت أيضاً أن مبدأ التناسب قد تضرر، كما أنه شُوه بشكل ما، وذلك برفض الحجة التي سعت بها سلطات أوروغواي إلى البرهنة على أن إلغاء الحقوق السياسية كان هدفه إعادة إقرار الحريات السياسية ودولة القانون.
    Para poder levantar este status, se tuvo que demostrar que los hechos por los cuales dicha persona estaba siendo solicitada en Colombia habían ocurrido mucho tiempo antes de que llegara a dicho país. UN وكان لا بد لسحب هذا المركز من البرهنة على أن الجرائم التي تطلب كولومبيا هذا الشخص من أجلها قد وقعت قبل وصوله إلى هذا البلد بوقت طويل.
    El Administrador coincidió en que era necesario demostrar que se habían logrado resultados. UN 18 - ووافق مدير البرنامج على أن هناك حاجة إلى البرهنة على أن النتائج بدأت تتحقق بالفعل.
    Los debates de la comunidad internacional sobre esas cuestiones vitales deben conducir a medidas e iniciativas concretas capaces de demostrar que realmente se está conformando una verdadera asociación mundial para el desarrollo. UN ويجب أن تفضي المناقشات التي يجريها المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل الحيوية إلى اتخاذ إجراءات ومبادرات ملموسة قادرة على البرهنة على أن هناك شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية بدأت تأخذ شكلا ملموسا.
    De esta manera, para que se comprometa la responsabilidad del Estado parte debe demostrarse que el autor se hallaba sometido al poder o al control efectivo de las autoridades rumanas y que había un vínculo causal entre los agentes rumanos y las supuestas violaciones invocadas. UN وعليه، فلا بد لإقرار مسؤولية الدولة الطرف من البرهنة على أن صاحب البلاغ كان خاضعاً للسيطرة الفعلية للسلطات الرومانية أو لسلطتها وأنه كانت هناك صلة سببية بين الموظفين الرومانيين والانتهاكات المزعومة التي احتُج بها.
    Esa opción solo es aceptable en los siguientes casos: a) cuando pueda demostrarse que ese consultor o contratista individual es el único candidato disponible que puede prestar el servicio de que se trate con un nivel de calidad y a un coste aceptable; y/o b) cuando pueda demostrarse que la existencia de una genuina situación de emergencia impide seguir el proceso de selección competitivo. UN ولا يكون ذلك مقبولاً إلا في الحالات التالية: (أ) عندما يكون البرهنة على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد هو المصدر الوحيد المتاح للخدمة المطلوبة عند مستوى معين من الجودة والتكلفة؛ و/أو (ب) عندما يمكن البرهنة على أنه توجد حالة طارئة معينة تحول دون إجراء عملية اختيار تنافسي.
    Esa opción solo es aceptable en los siguientes casos: a) cuando pueda demostrarse que ese consultor o contratista individual es el único candidato disponible que puede prestar el servicio de que se trate con un nivel de calidad y a un coste aceptable; y/o b) cuando pueda demostrarse que la existencia de una genuina situación de emergencia impide seguir el proceso de selección competitivo. UN ولا يكون ذلك مقبولاً إلا في الحالات التالية: (أ) عندما يكون البرهنة على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد هو المصدر الوحيد المتاح للخدمة المطلوبة عند مستوى معين من الجودة والتكلفة؛ و/أو (ب) عندما يمكن البرهنة على أنه توجد حالة طارئة معينة تحول دون إجراء عملية اختيار تنافسي.
    e) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales, mediante, en particular, la articulación de sus necesidades, preocupaciones e intereses, y seguirá sosteniendo que estos tres grupos de países merecen consideración y tratamiento especiales para superar su vulnerabilidad; UN (هـ) دعم مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة فعالة في العمليات الحكومية الدولية، بما في ذلك من خلال الإفصاح عن احتياجاتها وشواغلها واهتماماتها، ومواصلة البرهنة على أن مجموعات البلدان الثلاث هذه أهل لأن تولى اهتماما خاصا ومعاملة خاصة كي يتسنى لها التغلب على مواطن ضعفها؛
    e) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales, mediante, en particular la articulación de sus necesidades, preocupaciones e intereses, y seguirá sosteniendo que estos tres grupos de países merecen consideración y tratamiento especiales para superar su vulnerabilidad; UN (هـ) دعم مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة فعالة في العمليات الحكومية الدولية، بما في ذلك من خلال الإفصاح عن احتياجاتها وشواغلها واهتماماتها، ومواصلة البرهنة على أن مجموعات البلدان الثلاث أهل لأن تولى اهتماما خاصا ومعاملة خاصة كي يتسنى لها التغلب على مواطن ضعفها؛
    Ello podría incluir el suministro de información sobre las perturbaciones naturales en su informe del inventario nacional, junto con la demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por una actividad humana directa. UN ويجوز أن يشمل ذلك تقديم معلومات عن الاضطرابات الطبيعية في تقرير الجرد الوطني المقدم من الأطراف، تشمل البرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من انبعاثات وعمليات إزالة ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة.
    Esa información comprendería una demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por actividades humanas directas. UN ويشمل ذلك البرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من انبعاثات وعمليات إزالة هي أمور ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more