"البروتوكولات الاختيارية الملحقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Protocolos Facultativos de
        
    • los Protocolos Facultativos del
        
    • sus protocolos facultativos
        
    • de los protocolos facultativos
        
    Varios oradores se refirieron a la importancia que revestía la ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención. UN وذكر عدة متحدثين أهمية التصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالاتفاقية.
    La Asamblea General ha aprobado recientemente los Protocolos Facultativos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, y 52 Estados han ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وصدقت 52 دولة على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، اللتين اعتمدتهما مؤخرا الجمعية العامة، وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Con respecto a la ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención contra la Tortura y de la Convención sobre los Derechos del Niño, la delegación señaló que ya estaba prevista para 2008 y 2009 en el plan nacional. UN وفيما يتعلق بالتصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بكل من اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل، أشار الوفد إلى أن هذه التصديقات مقررة أصلاً في الخطة الوطنية في عامي 2008 و2009.
    21. La Argentina, España, Suiza y Suecia recomendaron la ratificación de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 21- أوصت الأرجنتين وإسبانيا والسويد وسويسرا بالتصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Con respecto a la ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención contra la Tortura y de la Convención sobre los Derechos del Niño, la delegación señaló que ya estaba prevista para 2008 y 2009 en el plan nacional. UN وفيما يتعلق بالتصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بكل من اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل، أشار الوفد إلى أن هذه التصديقات مقررة أصلاً في الخطة الوطنية في عامي 2008 و2009.
    A este respecto, resultaba especialmente apropiado que el período de sesiones incluyera una conmemoración del décimo aniversario de la aprobación de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، قال إنه من المناسب بصفة خاصة أن تكون الدورة بمثابة احتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية حقوق الطفل.
    Las delegaciones destacaron la importancia de apoyar la campaña lanzada por el Secretario General en pro de la ratificación universal de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño para el año 2012. UN وقالت الوفود إنه من المهم مساندة الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل تصديق دول العالم على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية حقوق الطفل بحلول عام 2012.
    Mauritania aún no se ha adherido a los Protocolos Facultativos de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ولم تنضم موريتانيا بعد إلى البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية مناهضة التعذيب وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, serían considerados prioritarios los Protocolos Facultativos de otros instrumentos, por ejemplo de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُنظر على سبيل الأولوية في البروتوكولات الاختيارية الملحقة ببعض الاتفاقيات الأخرى، كاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    1. Campaña para la ratificación universal y la aplicación efectiva de los Protocolos Facultativos de la Convención UN 1 - حملة التصديق العالمي على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالاتفاقية وتنفيذها بشكل فعال
    1. Campaña en favor de la ratificación universal de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño UN 1- حملة التصديق العالمي على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية حقوق الطفل
    Además, Etiopía ha iniciado el proceso de firma y ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la participación de niños en los conflictos armados y a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت إثيوبيا العملية المؤدية إلى اعتماد البروتوكولات الاختيارية الملحقة بمعاهدة حقوق الطفل وبشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال.
    Los proyectos de ley que el Parlamento tiene ante sí disponen la ratificación de otros tratados de derechos humanos, la retirada de tantas reservas como sea posible respecto de los tratados en los que Marruecos ya es parte y la firma de la mayoría de los Protocolos Facultativos de dichos instrumentos. UN وقد دعا مشروع القانون المطروح حاليا على البرلمان إلى التصديق على معاهدات حقوق إنسان إضافية، وسحب أكبر قدر ممكن من التحفظات على المعاهدات المنضم إليها المغرب بالفعل، وتوقيع معظم البروتوكولات الاختيارية الملحقة بتلك الصكوك.
    24. Una de las principales prioridades del Consejo de Representantes del Iraq es examinar la ratificación de todos los Protocolos Facultativos de los instrumentos de derechos humanos. UN 24 - ووضع مجلس النواب العراقي ضمن أولى أولوياته النظر في المصادقة على جميع البروتوكولات الاختيارية الملحقة بصكوك حقوق الإنسان.
    España ha firmado y ratificado la mayoría de los Protocolos Facultativos de los principales tratados de derechos humanos, muchos de los cuales contemplan vías de cooperación reforzada con los órganos de tratados, incluida la colaboración para resolver las alegaciones presentadas por los particulares. UN ووقّعت إسبانيا القسم الأكبر من البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالمعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وصدقت عليها، ومعظم هذه البروتوكولات يبحث في سبل تعزيز التعاون مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك التعاون لمعالجة الشكاوى التي يقدمها الأفراد.
    Este proceso ha dado lugar a importantes iniciativas, entre ellas la ratificación de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, la promulgación y aplicación de leyes que prohíben todas las formas de violencia contra los niños, la elaboración de estrategias integradas, la creación de instituciones independientes nacionales y la movilización de apoyo para combatir las manifestaciones concretas de la violencia. UN وأدت هذه العملية إلى مبادرات هامة من بينها التصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية حقوق الطفل، وسن وإنفاذ تشريعات لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، ووضع استراتيجيات وطنية متكاملة وإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة، وحشد الدعم من أجل مواجهة مظاهر محددة للعنف.
    112. El Estado de Palestina elogió al Senegal por la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 112- وأثنت دولة فلسطين على السنغال للتصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وباتفاقية حقوق الطفل.
    1. Amnistía Internacional señaló que el Iraq todavía no había ratificado los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 1- ذكرت منظمة العفو الدولية أن العراق لم يصادق بعد على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بكل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(2).
    29. Maldivas es parte en los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura, y en ambos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 29- وملديف طرف في البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa, la República de Moldova ha ratificado el Convenio Europeo de Derechos Humanos y la mayoría de sus protocolos facultativos, así como una serie de otros instrumentos europeos de derechos humanos. UN وصدقت جمهورية مولدوفا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومعظم البروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، إلى جانب عدد آخر من صكوك حقوق الإنسان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more