"البروتوكولات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Protocolos existentes
        
    • los actuales Protocolos
        
    • protocolos vigentes
        
    Es más favorable a la idea de recoger algunos elementos en los artículos 13 y 14 del Protocolo II enmendado para aplicarlos por separado a cada uno de los Protocolos existentes. UN وهي تميل في تأييدها إلى فكرة إعادة النظر في بعض عناصر المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدَّل لتطبيقها منفصلة على كل بروتوكول من البروتوكولات القائمة.
    También debe tenerse en cuenta este principio al modificar los Protocolos existentes o al negociar nuevos instrumentos. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    Es más favorable a la idea de recoger algunos elementos en los artículos 13 y 14 del Protocolo II enmendado para aplicarlos por separado a cada uno de los Protocolos existentes. UN وهي تميل في تأييدها إلى فكرة إعادة النظر في بعض عناصر المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدَّل لتطبيقها منفصلة على كل بروتوكول من البروتوكولات القائمة.
    9. Señala que, de conformidad con el artículo 8 de la Convención, en la Tercera Conferencia de Examen podrá considerarse toda propuesta de enmienda a la Convención o los Protocolos que se presente, así como toda propuesta para elaborar un protocolo adicional en relación con otras categorías de armas convencionales no incluidas en los actuales Protocolos de la Convención; UN 9 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات القائمة للاتفاقية؛
    9. Señala que, de conformidad con el artículo 8 de la Convención, en la Tercera Conferencia de Examen podrá considerarse toda propuesta de enmienda a la Convención o los Protocolos que se presente, así como toda propuesta para elaborar un protocolo adicional en relación con otras categorías de armas convencionales no incluidas en los actuales Protocolos de la Convención; UN 9 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات القائمة للاتفاقية؛
    También debe tenerse en cuenta este principio al modificar los Protocolos existentes o al negociar nuevos instrumentos. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    En varias regiones, los gobiernos han revisado los Protocolos existentes o comenzado a elaborar nuevos protocolos y fortalecido los mecanismos de observancia a nivel nacional mejorando la legislación correspondiente. UN وفى عدة أقاليم قامت الحكومات بتعديل البروتوكولات القائمة أو استهلت بروتوكولات جديدة إلى جانب تدعيم آليات الإنفاذ على المستوى الوطني عن طريق تعزيز التشريعات المناسبة.
    Todo ello indica la necesidad de que las disposiciones de la Convención comprendan también los conflictos armados no internacionales, postulado que debe incorporarse en la misma Convención a fin de que tenga aplicación en todos los Protocolos existentes y futuros. UN فينبغي إذن أن تتسع أحكام الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وهو المبدأ الذي يتعين إدراجه في الاتفاقية نفسها ليتسنى تطبيقه على كل البروتوكولات القائمة والمقبلة.
    Todo ello indica la necesidad de que las disposiciones de la Convención comprendan también los conflictos armados no internacionales, postulado que debe incorporarse en la misma Convención a fin de que tenga aplicación en todos los Protocolos existentes y futuros. UN فينبغي إذن أن تتسع أحكام الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وهو المبدأ الذي يتعين إدراجه في الاتفاقية نفسها ليتسنى تطبيقه على كل البروتوكولات القائمة والمقبلة.
    Tras su adopción, la Convención se ha reforzado con la adopción de enmiendas a los Protocolos existentes y de nuevos protocolos, lo que demuestra su flexibilidad. UN لقد تعززت الاتفاقية، منذ اعتمادها، بإدخال تعديلات على البروتوكولات القائمة واعتماد بروتوكولات جديدة، ما يدل على مرونتها.
    A juicio de Sudáfrica, es importante que la conferencia de examen de la Convención, prevista para 2001, aborde aquellas cuestiones que puedan mejorar la eficacia de la aplicación de la Convención, en lugar de reabrir los Protocolos existentes. UN وجنوب أفريقيا ترى أنه من الأهمية بمكان أن يعكف مؤتمر استعراض الاتفاقية لعام 2001 على التصدي لهذه الموضوعات التي من شأنها أن تحسن التنفيذ الفعال للاتفاقية، بدلا من إعادة فتح باب النقاش بشأن البروتوكولات القائمة.
    Por el contrario, debería abstenerse, de una parte, de formular recomendaciones acerca de la adopción de un nuevo protocolo o de cualquier otro instrumento jurídicamente vinculante y, por otra parte, de abordar cuestiones tales como la responsabilidad y la obligación de retirar las municiones que no han estallado y también de ocuparse de cuestiones que ya han sido tratadas en los Protocolos existentes. UN لكن عليه، من جهة، الامتناع عن وضع توصيات تتعلق باعتماد بروتوكول جديد أو أي صك ملزم قانونا، ومن جهة أخرى الامتناع عن الخوض في قضايا مثل إلزامية المساءلة والمسؤولية عن إزالة الذخائر التي لم تنفجر أو الخوض في قضايا سبق وأن عالجتها البروتوكولات القائمة.
    Por el contrario, debería abstenerse, de una parte, de formular recomendaciones acerca de la adopción de un nuevo protocolo o de cualquier otro instrumento jurídicamente vinculante y, por otra parte, de abordar cuestiones tales como la responsabilidad y la obligación de retirar las municiones que no han estallado y también de ocuparse de cuestiones que ya han sido tratadas en los Protocolos existentes. UN لكن عليه، من جهة، الامتناع عن وضع توصيات تتعلق باعتماد بروتوكول جديد أو أي صك ملزم قانونا، ومن جهة أخرى الامتناع عن الخوض في قضايا مثل إلزامية المساءلة والمسؤولية عن إزالة الذخائر التي لم تنفجر أو الخوض في قضايا سبق وأن عالجتها البروتوكولات القائمة.
    La ASEAN mantiene un diálogo serio sobre cuestiones fundamentales de igualdad de los géneros y derechos de los niños con las partes interesadas, incluidos los Comités para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y de los Derechos del Niño, ONU-Mujeres y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia s (UNICEF), con el fin de complementar los Protocolos existentes. UN وقال إنها تشترك في حوار جدي بشأن المسائل الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل في بلدان الرابطة مع أصحاب المصلحة ومنهم لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفلة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف، وذلك من أجل تكملة البروتوكولات القائمة.
    Mi país celebra los resultados logrados en la Conferencia de Examen de 2001, en particular la decisión de enmendar la Convención en el sentido de aplicar todos los protocolos vigentes a los conflictos armados no internacionales. UN ويرحب بلدي بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر عام 2001 الاستعراضي، ولا سيما القرار بتعديل الاتفاقية في سياق تطبيق جميع البروتوكولات القائمة حاليا على الصراعات المسلحة غير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more