"البروتوكول الاختياري الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • del nuevo Protocolo facultativo
        
    • un nuevo protocolo facultativo
        
    • el Protocolo Facultativo del
        
    • el nuevo protocolo facultativo
        
    Destaca la importancia del nuevo Protocolo facultativo relativo a un procedimiento de comunicaciones, que permite presentar a título personal denuncias de violación de los derechos de los niños, incluso por parte de los propios niños. UN وشدد على أهمية البروتوكول الاختياري الجديد المعني بإجراء تقديم البلاغات الذي يسمح بتقديم شكاوى من الأفراد بشأن انتهاك حقوق الطفل، بما في ذلك الأطفال أنفسهم.
    Alemania lamentó no poder dar todavía una respuesta definitiva sobre la firma y ratificación del nuevo Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ya que la cuestión se encontraba aún en estudio. UN وأعربت ألمانيا عن أسفها لكونها غير قادرة بعد على تقديم رد نهائي على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الجديد الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن هذه القضية لا تزال قيد النظر.
    El Comité participa activamente en el proceso para fortalecer el sistema de órganos creados en virtud de tratados y su petición de establecer salas paralelas de forma permanente refleja la necesidad apremiante de corregir los desequilibrios entre el volumen de trabajo y los recursos a su disposición, pues la adopción del nuevo Protocolo facultativo no hará sino aumentar esta disparidad. UN وتقوم اللجنة بدور نشط في عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات، ويعد طلبها عقد الدورات في غرفتين كإجراء دائم انعكاسا للضرورة الملحّة لسدّ الفجوة الموجودة بين عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة وبين حجم الموارد المتاحة لها، وهي الفجوة التي ستتّسع حتما مع اعتماد البروتوكول الاختياري الجديد.
    En concreto, se felicitó por que Finlandia hubiera sido uno de los promotores del proceso que llevó a la aprobación de un nuevo protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones, firmado por Finlandia en 2012. UN ورحبت على وجه الخصوص بالدور القيادي لفنلندا في العملية المؤدية إلى اعتماد البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراءات تقديم البلاغات، الذي وقعته فنلندا في عام 2012.
    19. Un grupo restringido de Estados (Chile, Egipto, Eslovaquia, Eslovenia, Finlandia, Francia, Kenya, Maldivas, Tailandia y Uruguay) apoyaron la iniciativa de aprobar un nuevo protocolo facultativo que estableciera un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 19- وأيدت مجموعة أساسية من الدول (أوروغواي، وتايلند، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، وشيلي، وفرنسا، وفنلندا، وكينيا، ومصر، وملديف) مبادرة البروتوكول الاختياري الجديد الذي يُستحدث بموجبه إجراء للبلاغات في ظل اتفاقية حقوق الطفل.
    Asimismo, el Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales a que divulguen información sobre la existencia y las actividades de los mecanismos pertinentes, incluidos los previstos en el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 22 de la Convención contra la Tortura y el nuevo protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على توزيع المعلومات عن وجود هذه الآليات ذات الصلة وعملها، بما في ذلك الآليات القائمة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب، وبموجب البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, se prevé que el nuevo protocolo facultativo de la Convención de 1994, una vez terminado y aprobado, exima del requisito de formular una declaración de riesgo excepcional en las relaciones entre las partes en él. UN ومع ذلك، فإن من المتوقع أن يؤدي البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية 1994، لدى إنجازه واعتماده، إلى إنهاء الحاجة إلى إعلان وجود خطر غير عادي في العلاقات فيما بين أطرافه.
    18. El principal logro reciente durante el período de examen fue la aprobación por la Asamblea General, el 19 de diciembre de 2011, del nuevo Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones. UN 18- شكّل اعتماد الجمعية العامة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات أهم إنجاز شهدته الفترة المشمولة بالاستعراض حديثا.
    32. En su 59º período de sesiones, el Comité estableció un grupo de trabajo encargado de empezar a elaborar la reglamentación para la aplicación del nuevo Protocolo facultativo. UN 32- وأنشأت اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين فريقاً عاملاً للبدء في وضع النظام الداخلي الذي سيُعتمد في تنفيذ البروتوكول الاختياري الجديد.
    45. En su 59º período de sesiones, el Comité estableció un grupo de trabajo para empezar a preparar un reglamento sobre la aplicación del nuevo Protocolo facultativo relativo a un procedimiento de comunicaciones. UN 45- وأنشأت اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين فريقاً عاملاً للبدء في وضع مواد النظام الداخلي المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري الجديد المتعلق بتقديم البلاغات.
    57. En Nueva York, el DIP se ocupó de las actividades de promoción en los medios de información, preparó material de prensa y conferencias de prensa para la observancia del Día de los Derechos Humanos de 1999 en torno a la ceremonia de la firma, organizada por el DIP y la División para el Adelanto de la Mujer, del nuevo Protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 57- وفي نيويورك، قدمت إدارة شؤون الإعلام خدمات إعلامية، وأعدت مواد صحفية ونظمت مؤتمرات صحفية للاحتفال بيوم حقوق الإنسان في عام 1999 مركزة على الحفل الذي نظمته مع شعبة النهوض بالمرأة للتوقيع على البروتوكول الاختياري الجديد الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    49. En Nueva York, el DIP se ocupó de las actividades de promoción en los medios de información, preparó material de prensa y conferencias de prensa para la observancia del Día de los Derechos Humanos de 1999 en torno a la ceremonia de la firma, organizada por el DIP y la División para el Adelanto de la Mujer, del nuevo Protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 49- وفي نيويورك، قدمت إدارة شؤون الإعلام خدمات إعلامية، وأعدت مواد صحفية ونظمت مؤتمرات صحفية للاحتفال بيوم حقوق الإنسان في عام 2001 مركزة على الحفل الذي نظمته مع شعبة النهوض بالمرأة للتوقيع على البروتوكول الاختياري الجديد الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Sr. Sparber (Liechtenstein) dice que el Comité se enfrenta a tareas importantes, como la preparación de la entrada en vigor del nuevo Protocolo facultativo. UN 19 - السيد شباربير (ليختنشتاين): قال إن اللجنة بصدد مهام جسام، ومنها أعمال التحضير لدخول البروتوكول الاختياري الجديد حيّز النفاذ.
    La colaboración en la formulación de la Observación general Nº 13 sobre el derecho del niño a no ser objeto de ninguna forma de violencia y en el proceso de redacción del nuevo Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño son ejemplos de esa valiosa asociación. UN ويشكل التعاون في إعداد التعليق العام رقم 13 بشأن الحق في التحرر من العنف()، وفي عملية صياغة البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل، دليلاً بارزاً على هذه الشراكة البالغة الأهمية.
    En particular, el Comité dedicará una sección al examen y el proceso que llevaron a la aprobación por la Asamblea General, el 19 de diciembre de 2011, del nuevo Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones (el texto del Protocolo facultativo puede consultarse en http://treaties.un.org/doc/source/signature/2012/CTC_4-11d.pdf). UN وبصفة خاصة، تُضمِّن اللجنةُ الوثيقةَ فرعا يتناول العملية التي أفضت إلى اعتماد الجمعية العامة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات (يمكن الاطلاع على نص البروتوكول الاختياري في العنوان التالي: http://treaties.un.org/doc/source/signature/2012/CTC_4-11d.pdf.
    Se están creando nuevos instrumentos para proteger los derechos humanos pertinentes para el desarrollo con cultura e identidad, como el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (resolución 63/117 de la Asamblea General, anexo), que proporciona un mecanismo de denuncia para las víctimas de violaciones del Pacto. Se trata de una herramienta que puede ser utilizada por los pueblos indígenas. UN كما تظهر أدوات جديدة لحماية حقوق الإنسان المتصلة التنمية في ظل الثقافة والهوية، مثل البروتوكول الاختياري الجديد للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (قرار الجمعية العامة 63/117، المرفق)، الذي يوفر آلية للشكاوى لضحايا انتهاكات العهد الدولي؛ وهي آلية يمكن أن تستخدمها الشعوب الأصلية.
    Habida cuenta del estado de desarrollo y la vulnerabilidad de los niños, se sostuvo firmemente en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo que esta disposición debía quedar incluida en el nuevo protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبالنظر إلى مرحلة نمو الأطفال وإمكانية تعرضهم للخطر، شدد المشاركون في الدورة الأولى للفريق العامل على إدراج هذا الحكم في البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more