El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de Protocolo que se examinaron en el grupo de redacción. | UN | ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة. |
El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación de los Estados signatarios del presente Protocolo que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella. | UN | يخضع هذا البروتوكول لتصديق الدول الموقعة على هذا البروتوكول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación de los Estados signatarios del presente Protocolo que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella. | UN | يخضع هذا البروتوكول لتصديق الدول الموقعة على هذا البروتوكول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Las enmiendas al Protocolo de Montreal que una Parte haya ratificado determinan las obligaciones contraídas por esa Parte en virtud del Protocolo. | UN | 5 - تتحدد التزامات طرف ما بموجب البروتوكول تبعاً للتعديلات على البروتوكول التي صادق عليها ذلك الطرف. |
La información contenida en el anexo se ha desglosado para mostrar los anexos y grupos de sustancias del Protocolo a los que se aplica el sistema de concesión de licencias de cada Parte. | UN | والمعلومات الواردة في المرفق مصنفة لبيان مرفقات ومجموعات مواد البروتوكول التي تدخل ضمن اختصاص نظام الترخيص لكل طرف. |
Las Partes deberían también examinar los elementos ya incluidos en el Protocolo que podrían utilizarse o integrarse en un sistema de cumplimiento, y una vez establecida esa base, examinar después lo que es necesario para hacer que funcione el Protocolo y su sistema de cumplimiento. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر الأطراف في العناصر المدرجةً في البروتوكول التي يمكنها أن تغذي نظام الامتثال أو أن تشكل جزءا منه وأن تنظر بعد ذلك، عند تحديد هذه العناصر، في الإجراءات الإضافية اللازمة لعمل البروتوكول ونظام الامتثال المتعلق به. |
En realidad debe recordarse que el mandato del grupo GE-13 no abarcó expresamente la consideración de las cuestiones relacionadas con la aplicación del Protocolo, que se estaba negociando en un proceso paralelo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ولاية الفريق الاستشاري المنشأ بموجب المادة 13 تستبعد صراحة معالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول التي كان يجري التفاوض بشأنها في عملية موازية. |
Esta delegación opinó también que era necesario organizar foros y simposios destinados a todos los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, con el fin de ofrecer información sobre ciertos aspectos del proyecto de Protocolo que requerían aclaración. | UN | ورأى ذلك الوفد أيضا أنه يلزم تنظيم ملتقيات وندوات لصالح جميع الدول الأعضاء، وخصوصا لصالح البلدان النامية، بغية تزويدها بمعلومات عن بعض جوانب مشروع البروتوكول التي تحتاج إلى إيضاح. |
Los Estados Signatarios del Protocolo que presentaron respuestas adicionales fueron Irlanda, Italia y Tailandia; un Estado no signatario (Kazajstán) también presentó una respuesta adicional. | UN | أما الدول الموقّعة على البروتوكول التي قدّمت ردودا إضافية فهي: إيرلندا، وإيطاليا وتايلند؛ كما قدّمت ردودا إضافية دولة واحدة غير موقّعة هي كازاخستان. |
También estarían en consonancia con el artículo 10 del Protocolo, que reafirmaba los compromisos estipulados en la Convención y se proponía llevar adelante el cumplimiento de esos compromisos a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Tomando nota con reconocimiento también de que 26 Partes en el Protocolo que no han ratificado aún la Enmienda de Montreal han establecido también sistemas de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع التقدير أن 26 طرفاً من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم تراخيص واردات وصادرات للمواد المستنفدة للأوزون، |
Por último, destacó los éxitos del mecanismo de cumplimiento del Protocolo, que habían ayudado a muchos países a retornar a una situación de cumplimiento de los intereses de la comunidad mundial. | UN | وأخيراً أشار إلى نجاح آلية الامتثال في البروتوكول التي قدمت المساعدة بنجاح لمعاونة البلدان في الدخول في الامتثال لمصالح المجتمع العالمي. |
Al debatir sobre el tema, muchos representantes encomiaron a las instituciones del Protocolo que, a su juicio, habían desempeñado una importante función en el éxito del Protocolo hasta la fecha. | UN | لدى مناقشة هذا البند، أشاد العديد من الممثلين بمؤسسات البروتوكول التي قالوا إنها اضطلعت بدور رئيسي في نجاح البرتوكول حتى الآن. |
Tomando nota con reconocimiento también de que 18 Partes en el Protocolo que no han ratificado aún la Enmienda de Montreal han establecido también sistemas de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع التقدير أن 18 طرفاً من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم ترخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، |
Un representante expresó decepción en cuanto a que el Fondo Multilateral no facilitaba financiación para actividades en el marco del Protocolo que proporcionaran beneficios climáticos. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن خيبة أمله حيال عدم توفير الصندوق المتعدد الأطراف لأي تمويل للأنشطة الجارية في إطار البروتوكول التي تتمخض عن منافع مناخية. |
Tomando nota con reconocimiento también de que 12 Partes en el Protocolo que no han ratificado aún la Enmienda de Montreal han establecido también sistemas de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع التقدير أن 12 طرفاً من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم ترخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Las enmiendas al Protocolo de Montreal que una Parte haya ratificado determinan las obligaciones contraídas por esa Parte en virtud del Protocolo. | UN | 5 - تتحدد التزامات طرف ما بموجب البروتوكول تبعاً للتعديلات على البروتوكول التي صادق عليها ذلك الطرف. |
Las enmiendas del Protocolo de Montreal que una Parte haya ratificado determinan las obligaciones contraídas por esa Parte en virtud del Protocolo. | UN | 5 - تتحدد التزامات طرف ما بموجب البروتوكول تبعاً للتعديلات على البروتوكول التي صدق عليها ذلك الطرف. |
La información contenida en el anexo se ha desglosado para mostrar los anexos y grupos de sustancias del Protocolo a los que se aplica el sistema de concesión de licencias de cada Parte. | UN | والمعلومات الواردة في المرفق مصنفة لبيان مرفقات ومجموعات مواد البروتوكول التي تدخل ضمن اختصاص نظام الترخيص لكل طرف. |
En el párrafo 4 del artículo 17 del Convenio se dispone que el procedimiento de enmienda del Convenio se aplicará a las enmiendas de cualquier protocolo, con la salvedad de que, para su adopción, bastará una mayoría de dos tercios de las Partes en dicho protocolo presentes y votantes en la reunión. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |
4. [Reconocer que todas esas Partes han ratificado en fecha reciente ya sea el Protocolo de Montreal o las enmiendas al Protocolo con las que guarda relación la obligación de presentación de datos, pero también tomar nota de que las Partes han recibido asistencia para la recopilación de datos del Fondo Multilateral por conducto de los organismos de ejecución;] | UN | 4 - [أن تنوه بأن جميع هذه الأطراف قامت مؤخراً بالتصديق إما على بروتوكول مونتريال أو التعديلات على البروتوكول التي تنص على الالتزام بالإبلاغ عن البيانات، كما يلاحظ أيضاً أن الأطراف حصلت على مساعدات تتعلق بجمع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف وذلك من خلال الوكالات المنفذة؛] |
3. [Reconocer que todas esas Partes prácticamente acaban de ratificar ya sea el Protocolo de Montreal o las enmiendas al Protocolo con que guarda relación la obligación de presentación de datos, también tomar nota de que las Partes han recibido asistencia para la recopilación de datos del Fondo Multilateral por medio de los organismos de ejecución;] | UN | 3 - [أن تنوه بأن جميع هؤلاء الأطراف قامت مؤخراً بالتصديق إما على بروتوكول مونتريال أو التعديلات على البروتوكول التي تنص على الالتزام بالإبلاغ عن البيانات، كما تلاحظ أيضاً أن الأطراف حصلت على مساعدات تتعلق بجمع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف وذلك من خلال الوكالات المنفذة؛] |
La Parte había informado de un consumo de halones en 2005 de 20,1 toneladas PAO, que no cumplía el requisito del Protocolo de que Somalia redujera su consumo de halones en ese año a una cantidad no superior a 8,9 toneladas PAO. | UN | كما أبلغ الطرف عن استهلاك للهالونات في عام 2005 قدره 20.1 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون وهي كمية لا تتوافق مع متطلبات البروتوكول التي تنص على قيام الصومال بخفض استهلاكها من الهالونات في تلك السنة إلى ما لا يزيد على 8.9 أطنان محسوبة بدالات استنفاد الأوزون. |