"البروتوكول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Protocolo a
        
    • Protocolo en
        
    • el Protocolo
        
    • Protocolo para
        
    • del Protocolo sobre
        
    • Protocolo se
        
    • Protocolo de
        
    Malasia insta a las Partes en el Protocolo a que sigan informando sobre el grado de aplicación del Protocolo por parte de sus respectivos países. UN وتحث ماليزيا الأطراف في البروتوكول على مواصلة تقديم التقارير عن الحالة فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني.
    Se han distribuido 40.000 copias del Protocolo a equipos sanitarios, organizaciones de mujeres, universidades y asociaciones profesionales; UN وقد وزعت 000 40 نسخة من هذا البروتوكول على الأفرقة الصحية والمنظمات النسائية والجامعات والرابطات المهنية؛
    Se alentó a los Estados no partes en el Protocolo a presentar también informes nacionales voluntarios que se incluirían en la base de datos. UN وشُجعت الدول غير الأطراف في البروتوكول على القيام أيضاً بتوفير تقارير وطنية طوعية لقاعدة البيانات.
    Haya certificado que cumple cabalmente lo dispuesto en los artículos 2, 2A a 2G y 4 del Protocolo en su forma modificada por la Enmienda de Copenhague; UN ' 2` إثبات أنها في حالة امتثال كامل بالمواد 2 إلى 2 زاي والمادة 4 من البروتوكول على النحو المعدل في تعديل كوبنهاجن؛
    Se ha encargado también al Departamento que preste asistencia a los Estados Partes en el Protocolo en la convocación de sus conferencias anuales. UN وأسندت لﻹدارة أيضا مهمة مساعدة الدول اﻷطراف في البروتوكول على عقد مؤتمراتها السنوية.
    Sin duda, la protección sería más amplia si el Protocolo se limitase a prohibir toda forma de participación de niños en los conflictos armados. UN فمما لا شك فيه أن الحماية تكون أشمل حين يقتصر البروتوكول على حظر مشاركة اﻷطفال في العمليات المسلحة على اطلاقها.
    Los Estados Partes se comprometen a difundir ampliamente entre los adultos y los niños los principios y disposiciones del presente Protocolo para lo cual adoptarán medidas apropiadas y positivas. UN تتعهد الدول اﻷطراف بأن تشيع مبادىء وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والعملية على البالغين واﻷطفال.
    Según se indica en el párrafo 25 supra, los artículos 2A a 21y 5 prescriben los controles del Protocolo sobre el consumo y la producción cada 12 meses, a partir del 1º de enero. UN 23 - وحسبما تم ذكره في الفقرة 25 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في أول كانون الثاني/يناير.
    Se elaboró la ruta crítica para la aplicación del Protocolo a nivel de las fronteras de México, EE.UU., El Salvador y Honduras. UN وقد حُدّد المسار الحاسم لتطبيق البروتوكول على صعيد حدود المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية والسلفادور وهندوراس.
    Se ha alentado a los Estados no partes en el Protocolo a presentar también informes nacionales voluntarios que se incluirán en la base de datos. UN وشُجعت الدول غير الأطراف في البروتوكول على القيام أيضاً بتقديم تقارير وطنية طوعية لقاعدة البيانات.
    La Unión Europea anima a las partes en el Protocolo a incrementar sus esfuerzos en pro de su eficaz aplicación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية.
    Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación [o investigación] anterior a la fecha efectiva de la denuncia. UN ٢- لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة ]أو تحر[ ]سابقة[ ]سابقين[ لتاريخ نفاذ التنصل.
    Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación o investigación anterior a la fecha efectiva de la denuncia. UN ٢ - لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة أو تحر سابقين على تاريخ نفاذ التنصل.
    Una delegación señaló que actividades tales como la fabricación o marcación ilícita podrían ser obra de particulares para luego ser aprovechadas por un grupo de la delincuencia organizada, lo que restaría toda base a la posibilidad de aplicar el Protocolo a esas actividades. UN وذكر أحد الوفود أن أنشطة مثل الصنع أو الوسم غير المشروع يمكن أن يقوم به فرد ثم تستغل ذلك جماعة اجرامية منظمة، مما لا يدع سببا لتطبيق البروتوكول على تلك اﻷنشطة.
    Sin embargo, exhortó a las delegaciones a limitar el alcance del Protocolo a la venta de niños con fines de explotación sexual con el fin de permitir la más pronta aprobación posible de un protocolo que pudiera aplicarse sin dificultad. UN غير أنه حث الوفود على حصر نطاق البروتوكول على بيع الأطفال لاستغلالهم جنسياً، ليتيسر في أقرب وقت ممكن اعتماد بروتوكول سهل التنفيذ.
    Los datos indican que Afganistán cumple las medidas de control del Protocolo en relación con todas las sustancias que agotan el ozono. UN وتشير البيانات إلى أن أفغانستان في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون.
    El plan permitiría que Dominica retornase a una situación de cumplimiento de las medidas de control del consumo de CFC establecidas en el Protocolo en 2006. UN ومن شأن هذه الخطة إعادة دومينيكا إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006.
    El Comité tal vez desee considerar la repercusión que podría tener la entrada en vigor del Protocolo en el instrumento sobre el mercurio o evaluar si desea complementarlo. UN فقد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها الآثار المحتملة لبدء نفاذ هذا البروتوكول على صك الزئبق أو أن تقيم ما إذا كانت تود استكماله.
    A juicio del orador, el Protocolo no podría aplicarse debidamente a menos que se estableciera en él un procedimiento de verificación. UN ورأى أنه لن يتسنى إنفاذ البروتوكول على النحو الملائم ما لم يُنَص فيه بالتحديد على إجراء يتعلق بالتحقق.
    De este modo, el Protocolo les sería aplicable, aunque quedarían en gran parte excluidas de la aplicación de los artículos 4, 5 y 6. UN وبالتالي يؤدي ذلك إلى سريان البروتوكول على تلك الذخائر، لكنها ستستبعد إلى حد كبير من سريان المواد 4 و5 و6.
    Los últimos datos presentados por Mozambique, correspondientes a 2003, indicaban que seguía cumpliendo con antelación las medidas de control relativas al metilbromuro especificadas en el Protocolo para ese año, pero la Parte aún no había presentado los datos de 2004. UN وتشير أخر بيانات أبلغت عن موزامبيق عن العام 2003 أنها تمضي قدماً وأنها تسبق تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في تلك السنة، ولكنها لم تبلغ بعد عن بيانات 2004.
    Como se expone en el párrafo 18 supra, los artículos 2A a 2I y 5 prescriben los controles del Protocolo sobre el consumo y la producción en un período de 12 meses, a partir del 1º de enero. UN 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير.
    Ese éxito obedecía en gran parte a la capacidad del Protocolo de seguir evolucionando y de promover la innovación tecnológica. UN ويرجع جزء من هذا النجاح إلى قدرة البروتوكول على مواصلة استحداث وتعزيز المبتكرات التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more