"البسيطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • simple
        
    • simples
        
    • menores
        
    • sencillas
        
    • sencillos
        
    • leves
        
    • sencilla
        
    • pequeñas
        
    • pequeños
        
    • menor
        
    • pequeña
        
    • pequeño
        
    • sencillo
        
    • baja
        
    • breves
        
    Los Vicepresidentes se eligen por mayoría simple. UN ويتم انتخاب نواب الرئيس باﻷغلبية البسيطة.
    Los Vicepresidentes se eligen por mayoría simple. UN ويتم انتخاب نواب الرئيس باﻷغلبية البسيطة.
    Estos primeros pasos, simples pero importantes, echarían las bases para el restablecimiento de un gobierno de base amplia y plenamente representativo en el Afganistán. UN وهذه الخطوات البسيطة ولكن الهامة من شأنها أن تكون اﻷساس ﻹعادة تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة، وكاملة التمثيل في أفغانستان.
    Hace largo tiempo que conoce las medidas simples que debe tomar para eliminar las sanciones y, sin embargo, se ha negado constantemente a aplicarlas. UN فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها.
    También pueden iniciar una acción judicial en el Tribunal de Trabajo y en el Tribunal de Litigios Laborales menores. UN وباستطاعتهم أيضا رفع دعاوى إلى الهيئات القضائية المحلية كمحكمة العمل ومجلس البت في شكاوى العمل البسيطة.
    Casi ninguna integración con otras personas; solo mantiene intercambios sencillos con el cuidador y puede entender las instrucciones sencillas de este. UN ويكاد ينعدم التفاعل مع الآخرين؛ يقتصر على الاشتراك في حوارات بسيطة مع القائم بالرعاية ويمكنه فهم تعليماته البسيطة.
    ii) Den prioridad a los litigios sencillos que se encuentran listos para ser juzgados. UN `٢` تُعطى اﻷولوية في نظر القضايا للحالات البسيطة المتنازع فيها الجاهزة للمحاكمة؛
    Los Vicepresidentes se eligen por mayoría simple. UN ويتم انتخاب نواب الرئيس باﻷغلبية البسيطة.
    Los Vicepresidentes se eligen por mayoría simple. UN ويتم انتخاب نواب الرئيس باﻷغلبية البسيطة.
    Los Vicepresidentes se eligen por mayoría simple. UN ويتم انتخاب نواب الرئيس باﻷغلبية البسيطة.
    Los Vicepresidentes se eligen por mayoría simple. UN ويتم انتخاب نواب الرئيس باﻷغلبية البسيطة.
    A veces, simples medidas administrativas o legales eran muy eficaces para abordar problemas comunes. UN وتستغرق أحيانا التدابير الإدارية أو القانونية البسيطة وقتاً طويلاً لمعالجة مشاكل شائعة.
    Es hora de abandonar las soluciones y los lemas simples, y de abordar los matices. TED حان الوقت لنتخلى عن الحلول البسيطة والشعارات الجوفاء، والتعامل بجدية مع الفروقات الدقيقة.
    Porque hice todas estas cosas simples que me llevaban a las ideas. TED لانى فعلت كل هذه الأشياء البسيطة التي أدت إلى الأفكار
    organismos simples aprovecharon la energía de los gradientes de protones que hay en la naturaleza en los respiraderos. Open Subtitles الكائنات الحيّة البسيطة التي استغلت الطّاقة من تدرجات البروتون التي تحدث بشكل طبيعي في الفتحات.
    En varios países, la prisión preventiva se utiliza cuado se han cometido delitos menores. UN وفي عدد من البلدان، يتم تطبيق الحبس الاحتياطي فيما يتعلق بالمخالفات البسيطة.
    Ese tipo de cosas. Las cosas sencillas como esta pueden suponer una gran diferencia. TED وأشياء من هذا القبيل. والأشياء البسيطة مثل هذه تستطيع إحداث فرق كبير.
    Se deben encontrar recursos suficientes para extender estos modelos sencillos, económicos y viables de una manera sistemática y exhaustiva. UN ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة.
    Se observó en este contexto que la dicotomía absoluta que algunos estaban tratando de establecer entre crímenes y delitos era falsa, ya que había un continuo que iba de las faltas leves a las transgresiones muy graves. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن التفريق المطلق الذي يحاول البعض فرضه بين الجرائم والجنح تفريق زائف، من حيث أن هناك كلا متصلا يمتد من المخالفات البسيطة إلى أشد المخالفات جسامة.
    En este sentido, una técnica sencilla sería introducir cierto grado de incertidumbre sobre el futuro precio de las divisas, tal como se propuso más arriba. UN ومن اﻷساليب البسيطة في هذا المنحى إيجاد قدر من عدم التيقن بخصوص أسعار النقد اﻷجنبي مستقبلا، على النحو المقترح أعلاه.
    Por lo tanto, estas pequeñas cosas que promueven la intimidad son muy curativas, TED لذا، فإن هذه الأشياء البسيطة والتي تخلق الحميمية تعزز الشفاء حقا،
    Por eso, a veces dejo pasar pequeños detalles... ellos tienen mucho cuidado... y no debo multarlos por cosas importantes. Open Subtitles واحيانا اجعلهم يمرون بسبب الاخطاء البسيطة وهم يعتنون جيدا بك لذا لااقبض عليهم بسبب الاشياء الكبيرة
    Va acompañada de vagabundeo, delincuencia menor, interrupción de la educación, quiebra de los contactos con la familia y embarazos prematuros. UN ويصاحبه التهرب من المدرسة وارتكاب الجرائم البسيطة والتوقف عن الدراسة وقطع العلاقات مع اﻷسرة وحالات الحمل المبكر.
    Las oportunidades de empleo remunerado siguen siendo casi nulas, y la pequeña delincuencia está muy extendida. UN ولا تزال فرص العمل مقابل أجر منعدمة تقريبا، كما أن مستوى الجرائم البسيطة آخذ في الارتفاع.
    Se espera que un pequeño incremento del personal temporario de la Dependencia alivie el aumento de su carga de trabajo. UN ويُتوقع أن تسهم الزيادة البسيطة في الملاك الوظيفي المؤقت للوحدة في تخفيف الأعباء المتزايدة الملقاة على عاتقها.
    Después de todo, este problema aparentemente sencillo sigue siendo el obstáculo más grave cuya eliminación depende en su totalidad de la voluntad de los Estados Miembros. UN ففي المحك اﻷخير ستظل هذه المشكلـة، البسيطة ظاهرا، هي العقبة الكأداء، وإزالتها ستتوقف بالكامل على إرادة الدول اﻷعضاء.
    Primero, proporcionar educación de adultos pertinente y ofrecer una capacitación continua a todos los adultos en todos los niveles educativos, desde los de baja capacitación hasta los de título universitario. UN فأولاً، يهدف إلى توفير التعليم للكبار بصورة متصلة بالحياة ويوفر التدريب المستمر لجميع الكبار على جميع المستويات التعليمية ابتداءً من أصحاب المهارات البسيطة إلى خريجي الجامعات.
    Básicamente, el análisis de varios ensayos clínicos pequeños ha demostrado que, si se utiliza durante breves períodos, el tratamiento de sustitución hormonal no tiene ningún efecto de protección cardíaca. UN وفي اﻷساس فإن تحليل عدد من التجارب البسيطة أثبت أن العلاج ببدائل الهرمونات لفترة قصيرة لم يظهر أي آثار قلبية وقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more