Por ello, es importante lograr que la MONUC disponga de recursos humanos suficientes para realizar sus actividades de información pública. | UN | ولذا فمن المهم ضمان تزويد البعثة بالموارد البشرية الكافية لتنفيذ أنشطتها الإعلامية. |
El UNITAR explicó que no contaba con recursos financieros ni humanos suficientes para ponerla en práctica. | UN | وأوضح المعهد أنه كان يفتقر إلى الموارد المالية أو البشرية الكافية لتنفيذها. |
A ese respecto, las comisiones regionales también deberían recibir una financiación y unos recursos humanos suficientes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا توفير التمويل الكافي والموارد البشرية الكافية للجان الإقليمية. |
La Comisión señaló también la necesidad de que la Secretaría se asegurara de que se contaría con recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية. |
5. Como sucede con cualquier organización nueva, los importantes incrementos en el presupuesto se explican por la necesidad de establecer un nivel de recursos humanos suficiente para el volumen de trabajo previsto, así como por la necesidad de establecer las infraestructuras básicas. | UN | 5 - وكما هو الحال في كل منظمة جديدة، تفسر الزيادات الكبيرة في الميزانية بضرورة إيجاد الموارد البشرية الكافية للتصدي لعبء العمل المتوقع، وكذلك بالحاجة إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة. |
42. La eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz requiere que se aporten recursos humanos suficientes y se desplieguen tropas rápidamente. | UN | ٤٢ - إن فاعلية عمليات حفظ السلم تقتضي توفير الموارد البشرية الكافية والوزع السريع للقوات. |
La CNUDMI señaló asimismo la necesidad de contar con los recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. | UN | كذلك تشير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى ضرورة الاعتماد على الموارد البشرية الكافية لتغطية الطلبات المتزايدة لعقد حلقات دراسية والحصول على مساعدة تقنية. |
Dicho esto, es forzoso concluir que el programa no ha dispuesto de recursos humanos suficientes para realizar la gestión de todos sus proyectos en condiciones favorables, teniendo en cuenta los objetivos que se había fijado. | UN | ومع ذلك، فلا بد من القول في النهاية بأن البرنامج لم يتمتع بالموارد البشرية الكافية ﻹدارة جميع مشاريعه في ظل ظروف مؤاتية، تراعي اﻷهداف التي حددها لنفسه. |
De esta manera se ha creado un círculo vicioso. El nivel insuficiente de financiación obstaculizaba la sostenibilidad del funcionamiento del Instituto, dando como resultado un bajo nivel de ejecución del programa, afectando de ese modo su capacidad de atraer fondos y recursos humanos suficientes. | UN | وهكذا نمت حلقة مفرغة: فالمستويات غير الكافية من التمويل حالت دون استدامة عمليات المعهد، مما أدى إلى تدني مستوى تنفيذ البرامج وأثﱠر بالتالي على قدرته على اجتذاب اﻷموال والموارد البشرية الكافية. |
La Dependencia de Inteligencia Financiera de la Oficina Federal de Policía Criminal se suma a los demás servicios de inteligencia financiera del Gobierno federal y los Länder, y ha recibido recursos humanos suficientes. | UN | أنشئت وحدة الاستخبارات المالية لألمانيا في المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية بالإضافة إلى دوائر الاستخبارات المالية القائمة للحكومة الاتحادية ولحكومات الولايات، وتم تزويدها بالموارد البشرية الكافية. |
Los interlocutores del Grupo destacaron la persistente precariedad de las instituciones públicas, que carecen de recursos humanos suficientes para formular y ejecutar proyectos. | UN | وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها. |
La secretaría también necesitaría establecer una estructura adecuada, con recursos humanos suficientes y especializados para aplicar la decisión y trabajar en coordinación con las autoridades nacionales. | UN | وستحتاج الأمانة أيضاً إلى إنشاء الهيكل الصحيح وتزويده بالموارد البشرية الكافية والمتخصصة القادرة على تنفيذ القرار والعمل بالتنسيق مع السلطات الوطنية. |
Adaptar las capacidades del sistema de las Naciones Unidas para responder a las prioridades nacionales es un desafío general que exige un enfoque integrado que permita movilizar recursos humanos suficientes en apoyo de los esfuerzos a nivel de países. | UN | ويشكل تكييف قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية تحديا رئيسيا يتطلب اتباع نهج متكامل لحشد الموارد البشرية الكافية لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري. |
En ambos casos, algunas de las limitaciones más críticas que dificultaron la labor del sistema humanitario se relacionaron con la disponibilidad de recursos humanos suficientes y el pronto despliegue de personal y materiales. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت بعض القيود الأكثر أهمية التي واجهت النظام الإنساني هي توفر الموارد البشرية الكافية ونشر الأفرقة والمعدات في الوقت المناسب. |
Tal vez la Conferencia desee solicitar que se pongan a disposición de la secretaría recursos humanos suficientes para prestar asistencia a los Estados en la preparación de los informes de autoevaluación, en particular para responder a la encuesta general. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يطلب توفير الموارد البشرية الكافية للأمانة لكي تقدّم للدول المساعدة في إعداد تقارير التقييم الذاتي، وخصوصاً مع إطلاق الدراسة الاستقصائية الجامعة. |
La eficacia de estos mecanismos puede resultar menoscabada si quedan marginados de la agenda nacional o no disponen de recursos financieros o humanos suficientes para su funcionamiento. | UN | ويمكن أن تُقَوَّضَ فعالية هذه الآليات إذا هُمشت في جدول الأعمال الوطني أو إذا لم يتم توفير الموارد المالية أو البشرية الكافية لها من أجل تشغيلها. |
El Comité recomienda al Estado parte que realice un balance del funcionamiento y las necesidades de la Oficina de Acogida e Integración de Luxemburgo y la dote de recursos humanos suficientes para desempeñar eficazmente su mandato. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم لأداء واحتياجات مكتب لكسمبرغ للاستقبال والإدماج، وتزويده بالموارد البشرية الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته على نحو فعال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que amplíe la educación bilingüe intercultural, que asigne fondos y recursos humanos suficientes a la Dirección de Educación Bilingüe y que mejore las condiciones de trabajo de los maestros pagándoles mejores sueldos y proporcionándoles formación, así como contratando más maestros para cubrir totalmente las zonas rurales. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن توسع نطاق التعليم المزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات وتخصص الأموال والموارد البشرية الكافية لإدارة التعليم المزدوج اللغة، وتحسين ظروف عمل المعلمين، برفع أجورهم وتوفير التدريب لهم، واستخدام معلمين إضافيين لتغطية المناطق الريفية تغطية كاملة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que amplíe la educación bilingüe intercultural, que asigne fondos y recursos humanos suficientes a la Dirección de Educación Bilingüe Intercultural y que mejore las condiciones de trabajo de los maestros pagándoles mejores sueldos y proporcionándoles formación, así como contratando más maestros para cubrir totalmente las zonas rurales. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن توسع نطاق التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وأن تخصص الأموال والموارد البشرية الكافية لمديرية التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وتحسين ظروف عمل المعلمين، برفع أجورهم وتوفير التدريب لهم، واستخدام معلمين إضافيين لتغطية المناطق الريفية تغطية كاملة. |
Una falta de recursos humanos suficientes para llevar a cabo las funciones de coordinación y gestión de la información dificultó la respuesta, especialmente en los niveles subnacionales. | UN | 26 - وأدى غياب الموارد البشرية الكافية للاضطلاع بمهام التنسيق وإدارة المعلومات إلى إعاقة الاستجابة، وخصوصا على المستويات دون الوطنية. |
5. Como sucede con cualquier organización nueva, los importantes incrementos en el presupuesto se explican por la necesidad de establecer un nivel de recursos humanos suficiente para el volumen de trabajo previsto, así como por la necesidad de establecer las infraestructuras básicas. | UN | 5 - وكما هو الحال في كل منظمة جديدة، تفسر الزيادات الكبيرة في الميزانية بضرورة إيجاد الموارد البشرية الكافية للتصدي لعبء العمل المتوقع، وكذلك بالحاجة إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة. |