"البشرية المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la humanidad
        
    • común de
        
    Señor Presidente, el espacio ultraterrestre es un patrimonio de la humanidad que conviene preservar para fines exclusivamente pacíficos. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    El destino de cada país y de cada nación está estrictamente vinculado con el destino común de la humanidad. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Estos elementos son componentes clave del patrimonio común más amplio de la humanidad, que reconocemos como una fuerza inspiradora de nuestro trabajo. UN وهذه العناصر تعد مكونات أساسية من تراث البشرية المشترك اﻷوسع نطاقا الذي نعترف به كمصدر لﻹلهام فيما نقوم به من أعمال.
    El destino común de la humanidad exige que tomemos juntos las medidas adecuadas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويتطلب مصير البشرية المشترك أن نعمل معا في اتخاذ التدابير الضرورية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Convencidos de que el patrimonio común de la humanidad es uno de los principios fundamentales que han de configurar el buen gobierno en el próximo siglo, UN اقتناعا منا بأن تراث البشرية المشترك يمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي ستشكل طابع الحكم في القرن القادم،
    Asimismo se observó que si se coordinaba la labor de otros foros que se ocupan del patrimonio común de la humanidad en diversos aspectos, no era necesario crear un nuevo mecanismo de supervisión. UN ولوحظ كذلك أن تنسيق عمل أجهزة أخرى معنية بجوانب عديدة لتراث البشرية المشترك ينفي، بالفعل، الحاجة إلى آلية إشراف جديدة.
    Para el Consejo Europeo sobre Derecho Ambiental el agua es ante todo un bien social, es decir, un bien que forma parte del patrimonio común de la humanidad. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    Por lo tanto, debemos dejar de lado la retórica y trabajar unidos para reparar el gran daño que hemos infligido al hogar común de la humanidad. UN لذلك، فلنضع الكلام جانبا ولنعمل معا لمعالجة الدمار الهائل الذي ألحقناه بموئل البشرية المشترك.
    Pensamos que la diversidad cultural es una parte integral del patrimonio común de la humanidad y un factor positivo para el adelanto de la humanidad. UN نؤمن أن التنوع الثقافي جزء لا يتجزأ من إرث البشرية المشترك ورصيد للنهوض بالبشرية.
    En el desempeño de esas funciones, la Comisión contribuyó a dar sentido práctico al concepto de patrimonio común de la humanidad. UN وأثناء القيام بذلك، ساعدت اللجنة في إعطاء معنى عملي لمفهوم تراث البشرية المشترك.
    :: Patrimonio común de la humanidad en relación con la libertad de la mar alta UN :: تراث البشرية المشترك مقابل حرية أعالي البحار
    El reconocimiento de este imperativo, el empeño por alcanzar el desarrollo y una acción continua, de colaboración y efectiva con ese fin son cruciales para el futuro común de la humanidad. UN والتسليم بهذه الضرورة الملحة، والالتزام بتحقيق التنمية، واتخاذ تدابير مستمرة تعاونية فعالة من أجل ذلك هي كلها أمور شديدة اﻷهمية لمستقبل البشرية المشترك.
    La frase " bienes comunes de la humanidad " es conocida en el common law; el término " patrimonio común de la humanidad " es su equivalente en el régimen del derecho civil. UN " المشاعات العالمية " في القانون العام، ويعتبر اصطلاح " تراث البشرية المشترك " مرادفا لها في النظام القانوني المدني.
    “Las Naciones Unidas se han revelado como la única entidad capaz de reducir al mínimo los sufrimientos que, alternados con la satisfacción de vivir y de cumplir nuestros deberes, constituyen la característica de la humanidad.” UN اﻷمم المتحدة أظهرت أنها الكيان الوحيد القادر على تخفيف المعاناة التي تمثل، بالتناوب مع شعور الرضا بالبقاء على قيد الحياة وأداء واجباتنا، قدر البشرية المشترك.
    Estos acontecimientos han enriquecido el principio del patrimonio común de la humanidad que parece particularmente oportuno reexaminar y en este momento y lugar, tras 30 años de cambio. UN وقد أثْرت هذه التطورات مبدأ تراث البشرية المشترك. وإعادة النظر فيه بعد ثلاثين سنة من التغير مسألة مواتية جدا في هذا المكان والزمان.
    Convencidos, por lo tanto, de que el patrimonio común de la humanidad es esencial para el logro del desarrollo sostenible, que debe comprender los mismos elementos, UN وإيمانا، تبعا لذلك، بأن تراث البشرية المشترك مفهوم أساسي في تحقيق التنمية المستدامة التي ينبغي لها أن تجمع بين نفس العناصر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more