"البشرية على الصعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos a nivel
        
    • humano a nivel
        
    • humanos en el plano
        
    • humano en el plano
        
    • humano en todo el
        
    1° de junio a 15 de julio: planificación estratégica de los recursos humanos a nivel regional y de la UNOPS UN 1 حزيران/يونيه إلى 15 تموز/يوليه: التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد مكتب خدمات المشاريع
    En los países en que se han implantado estrategias de desarrollo de recursos humanos a nivel nacional, los organismos de las Naciones Unidas a título individual o en forma coordinada, han procurado prestar asistencia a los gobiernos, en las etapas de formulación y de ejecución de programas e intervenciones nacionales. UN ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية.
    Durante el segundo semestre de 1995 se iniciará el programa para el desarrollo humano a nivel local, cuyo objeto es establecer organizaciones de participación estatales y de la sociedad civil para el desarrollo a nivel local en todo el país; UN وسيشهد النصف الثاني من عام ١٩٩٥ بدء برنامج التنمية البشرية على الصعيد المحلي، وهو برنامج يسعى إلى إنشاء منظمات قائمة على المشاركة تابعة للدولة/المجتمع المدني للعمل من أجل التنمية المحلية في جميع أنحاء البلد؛
    En los últimos 10 años, el PNUD, en particular por conducto de su programa Capacidad 21, se concentró en cuestiones intersectoriales de desarrollo de la capacidad relativo a la creación de instituciones y el desarrollo humano a nivel nacional. UN وقد ركز البرنامج الإنمائي طوال السنوات العشر الأخيرة، وبخاصة من خلال برنامجه لبناء القدرات للقرن 21، على مسائل ذات نطاق شامل تتعلق بتنمية القدرات اللازمة لبناء المؤسسات والتنمية البشرية على الصعيد القطري.
    Estas medidas deberían complementarse con programas de desarrollo de recursos humanos en el plano regional. UN وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Con la misma idea de tratar de obtener recursos del PNUD para establecer asociaciones con otros donantes, se concertó un acuerdo sobre un programa en gran escala para el desarrollo humano en el plano local financiado por Italia en el contexto del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social de Copenhague. UN وفي نفس سياق استغلال موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹقامة شراكات مع الجهات المانحة اﻷخرى، تم التوصل الى اتفاق بشأن البرنامج الواسع النطاق الممول من إيطاليا بشأن التنمية البشرية على الصعيد المحلي، وذلك في سياق متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Los progresos en el desarrollo humano en todo el mundo han contribuido a reducir drásticamente las tasas de mortalidad y a aumentar la longevidad de las personas. UN وما برح التقدم في مجال التنمية البشرية على الصعيد العالمي يساعد على التخفيض بشكل جذري في معدلات الوفيات وتمكين البشر من العيش مدة أطول.
    La ley sobre la administración local, recientemente aprobada por el Parlamento, constituye también un adelanto notable, ya que subraya la necesidad de la gestión sostenible de los recursos humanos a nivel local. UN ويشكل قانون الحكم المحلي الذي وافق عليه البرلمان مؤخرا خطوة كبيرة إلى اﻷمام، إذ أنه يؤكد ضرورة إدارة الموارد البشرية على الصعيد المحلي إدارة مستدامة.
    2. Evolución de la gestión de los recursos humanos a nivel mundial UN ٢ - التطور الحاصل في إدارة الموارد البشرية على الصعيد العالمي
    Los subgrupos sobre recursos humanos creados por los grupos regionales de gestión lograron considerables avances en el tratamiento de las cuestiones relativas a los recursos humanos a nivel de las oficinas regionales y por países. UN ١٠٩ - وقد حققت المجموعات الفرعية المعنية بالموارد البشرية والتي استحدثت من جانب فرق اﻹدارة اﻹقليمية تقدما كبيرا في التعامل مع قضايا الموارد البشرية على الصعيد اﻹقليمي وصعيد المكاتب القطرية.
    Cuba presta ayuda a Colombia y la República Dominicana para el desarrollo de los recursos humanos a nivel local, al tiempo que recibe asistencia de Chile y el Perú. UN وتساعد كوبا كولومبيا والجمهورية الدومينيكية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيد المحلي، بينما تتلقى مساعدة من شيلي وبيرو.
    Esa tendencia innovadora de nuestro programa espacial -- para responder a las necesidades de desarrollo humanos a nivel mundial -- es el fruto de UNISPACE III, una tendencia que merece una atención cada vez mayor. UN هذا التوجه الجديد في جدول أعمال الفضاء الخارجي - لتلبية احتياجات التنمية البشرية على الصعيد العالمي - نتاج يونيسبيس الثالث، وهذا توجه يستحق اهتماما كبيرا أكثر من أي وقت مضى.
    Acogiendo con agrado los criterios establecidos para las actividades del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos humanos a nivel de los países y la distribución de directores del Programa de Hábitat y los adelantos realizados en la elaboración de los programas por países del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, UN وإذ يرحب بالمعايير التي وضعت لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الصعيد القطري وبنشر مديري برامج الموئل وبالتقدم المحرز في وضع البرامج القطرية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Esas medidas se centran en la utilización del espacio para apoyar la ejecución de los programas mundiales de carácter general encaminados a lograr el desarrollo sostenible, desarrollar una capacidad coordinada mundial en relación con el espacio, utilizando éste para respaldar los programas específicos destinados a atender las necesidades en materia de desarrollo humano a nivel mundial y a promover la capacidad de alcance general. UN وتركّّز تلك الإجراءات على استخدام الفضاء لدعم جداول الأعمال العالمية الشاملة بشأن التنمية المستدامة، وتطوير قدرات فضائية عالمية منسّقة، واستخدام الفضاء في دعم جداول أعمال محدّدة لتلبية الاحتياجات الخاصة بالتنمية البشرية على الصعيد العالمي، وتنمية القدرات الشاملة.
    Si bien las tendencias indican que el desarrollo humano a nivel nacional viene dando algunos signos de recuperación y crecimiento en los últimos años, los logros alcanzados en las regiones y estados administrativos del Sudán difieren considerablemente, en razón de las pautas de desarrollo prevalecientes. UN وفي حين أن اتجاه التنمية البشرية على الصعيد القطري أخذ يظهر بعض علامات الانتعاش والنمو على مدى فترة من الزمن، فإن الإنجازات تتباين تباينا كبيرا في مختلف الأقاليم والمناطق الإدارية في السودان بسبب أنماط التنمية السائدة.
    Además, aunque las tendencias indican que el desarrollo humano a nivel nacional viene dando algunos signos de recuperación y crecimiento en los últimos años, los logros alcanzados en las regiones y estados administrativos del Sudán difieren considerablemente. UN فضلا عن ذلك، في حين أن اتجاه التنمية البشرية على الصعيد القطري قد أخذ يظهر بعض علامات الانتعاش والنمو عبر فترة من الزمن، فإن الإنجازات تتباين تباينا كبيرا في مختلف الأقاليم والمناطق الإدارية في السودان.
    Se han tomado medidas, con la ayuda de la sede del PNUD, para reforzar los recursos humanos en el plano local. UN وبمساعدة من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تم اتخاذ خطوات لتعزيز الموارد البشرية على الصعيد المحلي.
    Ex Directora de la Secretaría Nacional de Desarrollo de la Fuerza de Trabajo, encargada de planificar las necesidades en materia de recursos humanos en el plano nacional, evaluar las necesidades de capacitación y aplicar las políticas nacionales de capacitación. UN كانت مديرة اﻷمانة العامة لتنمية القوى العاملة الوطنية المسؤولة عن تخطيط الاحتياجات من الموارد البشرية على الصعيد الوطني، وعن تقييم الاحتياجات من التدريب وتنفيذ سياسات التدريب الوطنية.
    Los adelantos que se realicen serán comunicados en un informe sobre los desafíos que plantean los recursos humanos en el plano nacional que presentará el Secretario General al Consejo Económico y Social en 2009. UN وسيجري الإبلاغ عن التقدّم المحرز ضمن تقرير للأمين العام عن التحدّيات المتعلّقة بالموارد البشرية على الصعيد القطري من المقترح أن يقدّمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009.
    c) Utilización del espacio en programas de apoyo específicos para satisfacer las necesidades de desarrollo humano en el plano mundial; UN (ج) استخدام الفضاء في دعم جداول أعمال محددة لتلبية الاحتياجات الخاصة بالتنمية البشرية على الصعيد العالمي؛
    Destaca los esfuerzos hechos por la promoción de los derechos humanos para todos sin distinción alguna y por institucionalizar la protección de los derechos humanos en su política pública a fin de reforzar el buen gobierno, la democracia, la paz y el desarrollo humano en el plano nacional. UN وسلّطت الحكومة الضوء على الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للجميع دونما تمييز من أي نوع وترسيخ حماية حقوق الإنسان في سياساتها العامة، بغية تعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية والسلام والتنمية البشرية على الصعيد الوطني.
    Consciente de la posición desfavorable de África en la política económica mundial y, por consiguiente, de la necesidad de que esas iniciativas y mecanismos ayuden a levantar a África y colocarla en el camino hacia una plena participación en el esfuerzo de desarrollo humano en todo el mundo, UN وإذ يدرك الدور غير المواتي ﻷفريقيا في الاقتصاد السياسي العالمي، ومن ثم الحاجة إلى المبادرات واﻵليات التي من شأنها أن تعين على النهوض بأفريقيا ووضعها على طريق المشاركة الكاملة في مساعي التنمية البشرية على الصعيد العالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more