"البشرية وأمنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad de la humanidad
        
    Estos delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad son delitos de derecho internacional para los cuales serán castigados los individuos responsables del mismo. UN فالجرائم المرتكبة ضد سلم البشرية وأمنها تعد من جرائم القانون الدولي التي يعاقب مرتكبوها.
    Esta iniciativa ofrece propuestas modestas y pragmáticas con relación a la seguridad de la humanidad. UN كما يقدم مشروع القرار اقتراحات متواضعة وواقعية لسلامة البشرية وأمنها.
    No obstante, lamentablemente, la carrera de armamentos se está extendiendo al espacio ultraterrestre, lo cual plantea graves retos para la paz y la seguridad de la humanidad. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    En segundo lugar, la cuestión de la supresión de las cláusulas relativas al " Estado enemigo " plantea una grave cuestión política relacionada con la paz y la seguridad de la humanidad. UN وثانيا، إن مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " تشكل مسألة سياسية خطيرة تتصل بسلم البشرية وأمنها.
    Tales criterios deberán incluirse en el código y entre ellos han de figurar el carácter excepcionalmente grave de los delitos y el acuerdo general de la comunidad internacional en que determinados actos representan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN كما دعا إلى تجسيد هذه المعايير في المدونة، وإلى جعلها تشمل الخطورة الشديدة للجرائم، واتفاق المجتمع الدولي العام على طابعها كجرائم مخلة بسلم البشرية وأمنها.
    Los criterios que para determinar tales crímenes figuran en el proyecto de estatuto de la corte penal internacional deben estar en armonía con los del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وقال إنه ينبغي أيضا تأمين الاتساق بين المعايير المستخدمة في تعريف هذه الجرائم في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والمعايير المستخدمة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها.
    Las mismas consideraciones se aplican a los tribunales internacionales establecidos en relación con la ex Yugoslavia y con Rwanda, así como al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y al proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN وهذه الاعتبارات تنطبق أيضا على المحكمتين الدوليتين اللتين أنشئتا فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، وعلى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Finalmente, dice que el código, para alcanzar sus objetivos de prevenir y reprimir los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, debería ser vinculante. UN ١٩ - وقالت إن المدونة يجب أن تكون ملزمة لكي تحقق أهدافها وهي منع الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومعاقبة مرتكبيها.
    12. Desde hace mucho tiempo el genocidio ha sido reconocido como un crimen grave en el derecho internacional, ya que genera una seria amenaza para la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٢١ - وذكرت أن القانون الدولي اعترف منذ وقت طويل بأن إبادة اﻷجناس هي جريمة خطيرة تشكل تهديدا جسيما لسلم البشرية وأمنها.
    Con todo, la delegación de Nigeria sigue teniendo dudas acerca de la inclusión en el momento presente de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados, aunque considera que el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad debe quedar vinculado a la corte. UN إلا أن وفده تخامره الشكوك بالنسبة ﻹدراج الجرائم المستندة الى معاهدات، في الوقت الراهن، رغم أنه يرى أن مشروع مدونة الجرائم ضد سلم البشرية وأمنها ينبغي أن يرتبط بالمحكمة.
    A este respecto, la conclusión del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad puede tener una importancia especial para la futura labor del Comité Preparatorio. UN وقال في هذا الصدد إن الفراغ من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها قد يكون مهما بوجه خاص لمستقبل عمل اللجنة التحضيرية.
    También informó de que su Código Penal contenía disposiciones jurídicas para impedir y reprimir los actos delictivos internacionales y establecer responsabilidad penal por los delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها.
    El proyecto de resolución pretende reafirmar el deseo de la comunidad internacional de garantizar la protección y la seguridad de la humanidad frente a los peligros de un lanzamiento accidental y de las falsas alarmas y frente al despliegue de las armas nucleares en alerta instantánea. UN ويسعى مشروع القرار إلى إعادة التأكيد على رغبة المجتمع الدولي في ضمان سلامة البشرية وأمنها من أخطار الإطلاق العرضي والإنذارات الزائفة ونشر الأسلحة النووية وهي في حالة استنفار قصوى.
    El calentamiento de la atmósfera como consecuencia de la contaminación atmosférica causada por las actividades humanas, que ha provocado cambios climáticos drásticos y peligrosos, se ha convertido en una amenaza grave para el desarrollo y la seguridad de la humanidad. UN أما الاحترار العالمي نتيجة لتلوث الجو من الأنشطة الإنسانية فهو يسبب تغيرات مناخية كبيرة وخطيرة، ويشكل تهديدا خطيرا لتنمية البشرية وأمنها.
    La fuente más importante en el marco de este derecho se halla en el proyecto de código de crímenes contra la paz y seguridad de la humanidad, elaborado por la Comisión, y en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, aprobado por el Uruguay. UN وذكر أن أهم مصدر قانوني في هذا الصدد هو مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها الذي وضعته اللجنة، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي تمثل أوروغواي أحد أطرافه.
    107. El espectro de los accidentes nucleares sigue poniendo en peligro la salud y la seguridad de la humanidad, así como del medio ambiente. UN 107- وما زال شبح الحوادث النووية يعرّض للخطر صحة البشرية وأمنها فضلا عن البيئة.
    Delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad UN الجرائم المرتكبة ضد سلام البشرية وأمنها
    La delegación del Senegal opina que una corte penal internacional permanente podría ofrecer garantías más plenas para la aplicación objetiva, imparcial y uniforme del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que lo que se lograría con jurisdicciones especiales y efímeras. UN وقال إن وفده يرى أن وجود محكمة جنائية دولية دائمة قد يوفر ضمانات لتطبيق قانون الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها تطبيقا موضوعيا نزيها ومتسقا، أكمل من الضمانات التي توفرها الولايات القضائية المخصصة السريعة الزوال.
    La CDI debe proseguir sus esfuerzos por llegar a un amplio acuerdo sobre unos criterios objetivos para definir no sólo los crímenes internacionales graves, sino también los que constituyan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٢٤ - ودعا اللجنة إلى أن تستمر في التماس اتفاق عريض على معايير موضوعية، ليس فقط لتعريف الجرائم الدولية الخطيرة، وإنما أيضا لتعريف الجرائم التي تصنف بأنها مخلة بسلم البشرية وأمنها.
    En la práctica internacional, los tribunales militares de Nuremberg y Tokio juzgaron a personas a quienes, en su calidad de gobernantes, incumbía la responsabilidad de haber planeado y dirigido crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٦٣ - وأضاف أنه على صعيد الممارسة الدولية، فإن محكمتي نورنبرغ وطوكيو العسكريتين قامتا بمحاكمة أفراد وقعت عليهم، كزعماء دول، مسؤولية التخطيط لجرائم وتزعم ارتكابها ضد سلام البشرية وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more