Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. | UN | والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة. |
Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. | UN | والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة. |
Comité de Acción del Pacífico Meridional para la Ecología humana y el medio ambiente | UN | لجنة العمل لجنوب المحيط الهادئ المعنية بالايكولوجيا البشرية والبيئة |
El orador observa con reconocimiento que el Comité Científico ha sometido a revisión general las fuentes de radiación ionizante y sus efectos en la salud de los seres humanos y el medio ambiente. | UN | ويلاحظ مع التقدير أن اللجنة العلمية قد اضطلعت باستعراض واسع لمصادر الإشعاع المؤين ولآثاره في الصحة البشرية والبيئة. |
Comité de Acción del Pacífico Meridional para la Ecología humana y el medio ambiente | UN | لجنة العمل لجنوب المحيط الهادئ المعنية بالايكولوجيا البشرية والبيئة |
Numerosos procesos industriales son peligrosos en sí mismos y pueden provocar accidentes graves con efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة. |
podría establecer los efectos de las sustancias químicas en 2020, es decir, el nivel de los efectos o su ausencia en la salud humana y el medio ambiente; | UN | أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛ |
Idealmente, la ley ambiental del país deberá incluir requisitos para la protección de la salud humana y el medio ambiente. | UN | نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة. |
Hipotéticamente, el derecho ambiental del país deberá incluir requisitos para la protección de la salud humana y el medio ambiente. | UN | نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة. |
La salud humana y el medio ambiente son resultado de sistemas complejos que existen en un equilibrio dinámico. | UN | الصحة البشرية والبيئة كلتاهما نتيجة لنظم معقدة توجد في حالة توازن دينامي. |
Riesgo inadmisible para la salud humana y el medio ambiente. | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
Riesgo para la salud humana y el medio ambiente según las modalidades de uso en la Comunidad Europea. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
Por ejemplo, la aplicación de normas estrictas a los productos constituye un buen medio para proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل قواعد الإنتاج الصارمة أداة جيدة لحماية الصحة البشرية والبيئة. |
Riesgo inadmisible para la salud humana y el medio ambiente. | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال أمورا ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Las terribles consecuencias para los seres humanos y el medio ambiente ocasionadas por los más de 2.000 ensayos nucleares llevados a cabo desde 1945 continúan afectando a las poblaciones en muchas partes del mundo. | UN | إذ ما برح السكان في معظم أرجاء العالم يعانون من آثار مريعة على البشرية والبيئة بسبب إجراء ما يزيد على 000 2 تجربة نووية منذ عام 1945. |
En la actualidad, en los mecanismos de alerta temprana existentes no se tiene debidamente en cuenta el hecho de que hay riesgos tecnológicos preponderantes y de que cada vez entrañan un riesgo mayor para la humanidad y el medio ambiente. | UN | وفى الوقت الحالى، لم تدمج بعد فى اﻵليات القائمة لﻹنذار المبكر المخاطر التكنولوجية المنتشرة وما تفرضه من أخطار متزايدة على البشرية والبيئة. |
Desarrollo sostenible, población, recursos humanos y medio ambiente | UN | التنمية المستدامة والسكان والموارد البشرية والبيئة |
No obstante, habrá que adoptar medidas para proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones y liberaciones de los componentes de esa sustancia. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من انبعاثات وإطلاقات مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
El " renacimiento nuclear " plantea desafíos al régimen de no proliferación, a la seguridad humana y al medio ambiente. | UN | 52 - وأردف قائلا إن " النهضة النووية " تطرح تحديات لنظام عدم الانتشار، والسلامة البشرية والبيئة. |
El cumplimiento de normativas entraña la protección de la salud humana y del medio ambiente, así como la de los derechos de propiedad intelectual conforme a las leyes nacionales y los instrumentos internacionales. | UN | ويشمل الامتثال للوائح التنظيمية حماية الصحة البشرية والبيئة وكذلك حقوق الملكية الفكرية وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية. |
De igual manera, el equipo especial consideró la posibilidad de examinar al Banco Interamericano de Desarrollo, que también se ocupa de la deuda, la integración regional, el desarrollo humano y el medio ambiente. | UN | وبالمثل، درست فرقة العمل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية الذي يتعامل أيضا مع قضايا الدين والتكامل الإقليمي والتنمية البشرية والبيئة. |
a) Se realizan en condiciones que no ponen en peligro la salud humana ni el medio ambiente; | UN | (أ) إذا تمت تحت شروط لا تعرض الصحة البشرية والبيئة للخطر؛ |
Ninguna autoridad competente de la UE ha tomado medida reglamentaria firme alguna contra el paraquat basándose en preocupaciones relacionadas con la salud humana o el medio ambiente. | UN | لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة. |
Tales ensayos representan un retroceso para los esfuerzos internacionales de no proliferación y constituyen un riesgo para la salud humana y para el medio ambiente en las zonas afectadas. | UN | فهذه التجارب تمثل تراجعا لجهود عدم الانتشار الدولية، وقد تشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئة في المناطق المتضررة. |
Los gobiernos de los países africanos han establecido asimismo redes de centros de excelencia consagrados al desarrollo y la aplicación de la ciencia y la tecnología, cuya finalidad es abordar problemas concretos en materia de producción de alimentos, salud humana y medio ambiente. | UN | 25 - وقامت الحكومات الأفريقية أيضا بإنشاء شبكات لمراكز الامتياز هدفها تطوير وتطبيق العلوم والتكنولوجيا الرامية إلى مواجهة تحديات محددة في مجال الإنتاج الغذائي والصحة البشرية والبيئة. |
El proyecto permitirá mejorar en todo el mundo los conocimientos sobre los efectos del cambio climático en los asentamientos humanos y en el medio ambiente. | UN | 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة. |