"البشرية والتقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos y técnicos
        
    • humana y técnica
        
    • técnicos y humanos
        
    • humanas y técnicas
        
    • técnica y humana
        
    • humanos como técnicos
        
    • humanos y tecnológicos
        
    Ello, a su vez, es reflejo de los limitados recursos humanos y técnicos dedicados a inventariar y evaluar la base de recursos forestales de la industria maderera. UN وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب.
    Podría considerarse la posibilidad de conceder desgravaciones fiscales para las inversiones realizadas por las empresas locales con el fin de mejorar sus recursos humanos y técnicos. UN ويمكن النظر في إجراء تخفيضات ضريبية على الاستثمارات التي تقوم بها شركات محلية من أجل ترقية الموارد البشرية والتقنية.
    Se han reforzado los recursos humanos y técnicos de los centros de situación establecidos en dependencias de las autoridades de seguridad. UN وتم تعزيز الموارد البشرية والتقنية لمراكز العمليات التي أنشئت في مباني السلطات الأمنية.
    Entre las actividades operacionales figura la esfera prioritaria " inteligencia humana y técnica " . UN ويندرج المجال ذو الأولوية " الاستخبارات البشرية والتقنية " في نطاق الأنشطة التنفيذية.
    :: Se triplican en año y medio los recursos humanos y técnicos de las Unidades Centrales de los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado. UN :: تضاعفت إلى ثلاثة أمثال الموارد البشرية والتقنية لدى الوحدات المركزية التابعة لأجهزة وقوات أمن الدولة.
    Los recursos humanos y técnicos de todos los organismos de seguridad se encuentran en alerta permanente para supervisar y seguir la pista de toda actividad terrorista. UN إن كافة الأجهزة الأمنية مستنفرة بشكل دائم بإمكانيتها البشرية والتقنية لرصد ومتابعة أي نشاط إرهابي.
    La repercusión de esos fenómenos es aun mayor en los países en desarrollo, como el nuestro, habida cuenta de nuestra capacidad de pronóstico deficiente en lo que respecta a los recursos humanos y técnicos. UN إن تأثير هذه الظواهر محسوس بصورة أقسى في البلدان النامية، مثل بلدنا، بسبب ضعف قدراتنا البشرية والتقنية على التنبؤ.
    Las oficinas regionales comparten recursos humanos y técnicos con otras entidades de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno. UN وتتقاسم المكاتب الإقليمية الموارد البشرية والتقنية مع غيرها من عناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة.
    Sin embargo, está preocupado por la falta de infraestructura educativa y de recursos humanos y técnicos suficientes para atender el aumento de la demanda de educación. UN إلاّ أن اللجنة تعرب عن قلقها لأنه لم يواكب ارتفاع الطلب على التعليم توفيرُ الهياكل الأساسية التعليمية ولا الموارد البشرية والتقنية الكافية.
    En Guyana se ha creado un mecanismo de coordinación de la capacitación para supervisar todas las actividades de formación a fin de fortalecer los recursos humanos y técnicos de los servicios de salud. UN وفي غيانا، أُنشئت آلية لتنسيق التدريب كي تستعرض كافة الأنشطة التدريبية لتعزيز الموارد البشرية والتقنية اللازمة للصحة.
    Reconociendo la importancia de las medidas voluntarias nacionales y regionales tendientes a proporcionar al sistema de las Naciones Unidas, con carácter de emergencia, recursos humanos y técnicos especializados para los fines mencionados, UN وإذ يعترف بأهمية اﻷعمال الطوعية الوطنية واﻹقليمية الهادفة إلى تزويد منظومة اﻷمم المتحدة على أساس احتياطي بالموارد البشرية والتقنية المتخصصة لﻷغراض المذكورة أعلاه،
    En general, se estimó que para mejorar las actuaciones a nivel de los países lo más importante era dotar a las oficinas locales de los medios necesarios conectándolas con recursos humanos y técnicos apropiados, oportunidades de capacitación, información y asesoramiento técnico. UN وقد رئي بصفة عامة أن تمكين المكاتب القطرية عن طريق تزويدها بالموارد البشرية والتقنية المناسبة، وبفرص التدريب والمعلومات والخبرة التقنية هو مفتاح تحسين اﻷداء على المستوى القطري.
    En general, se estimó que para mejorar las actuaciones a nivel de los países lo más importante era dotar a las oficinas locales de los medios necesarios conectándolas con recursos humanos y técnicos apropiados, oportunidades de capacitación, información y asesoramiento técnico. UN وقد رئي بصفة عامة أن تمكين المكاتب القطرية عن طريق تزويدها بالموارد البشرية والتقنية المناسبة، وبفرص التدريب والمعلومات والخبرة التقنية هو مفتاح تحسين اﻷداء على المستوى القطري.
    Apoyo resueltamente el llamamiento de la Comisión Mixta a la comunidad internacional para que refuerce los recursos humanos y técnicos de la misión con los fines expuestos. UN وأؤيد بقوة النداء الذي وجهته اللجنة المشتركة إلى المجتمع الدولي لتعزيز الموارد البشرية والتقنية المقدمة للبعثة من أجل هذه اﻷغراض.
    Para el período inmediatamente posterior a la fecha límite, se establecerá una estructura de gestión de crisis y se determinarán los recursos humanos y técnicos que se alistarán para resolver los problemas que puedan plantearse. UN ومن أجل الفترة التي ستلي الموعد المستهدف مباشرة، سيجري إنشاء هيكل ﻹدارة اﻷزمات وتحديد الموارد البشرية والتقنية التي ستكون متأهبة لمعالجة المشاكل المحتملة.
    Sin embargo, desde hace algún tiempo, las autoridades de Angola encargadas de las cuestiones relativas a la fiscalización de drogas han tratado de aplicar mecanismos de las Naciones Unidas en la medida de lo posible de acuerdo con nuestros recursos humanos y técnicos limitados. UN إلا أن السلطات اﻷنغولية المسؤولة عن مسائل مكافحة المخدرات تلتمس منذ بعض الوقت تطبيق آليات اﻷمم المتحدة إلى الحد الممكن بمواردنا البشرية والتقنية المحدودة.
    IV. Organización y estructura de los recursos humanos y técnicos UN رابعا - تنظيم الموارد البشرية والتقنية وهيكلها
    En primer lugar, sientan las bases jurídicas e institucionales y crean capacidad humana y técnica, elementos esenciales para el buen funcionamiento de un régimen de competencia. UN إذ تُرسي، أولاً، الأسس القانونية والمؤسسية وتبني القدرات البشرية والتقنية الضرورية لحسن سير أي نظام للمنافسة.
    Esta situación plantea problemas de gestión a estos países, que en muchos casos deberán aumentar su capacidad humana y técnica para hacer frente a los riesgos que conlleva. UN وهذا يشكل تحدياً من جهة الإدارة لهذه البلدان، إذ سيحتاج العديد منها إلى تعزيز قدراته البشرية والتقنية للتعامل مع المخاطر المقترنة بهذه المواد.
    La Comisión ha dedicado recientemente más recursos técnicos y humanos a este aspecto de las investigaciones. UN وقد خصصت اللجنة في الآونة الأخيرة مزيداً من الموارد البشرية والتقنية لهذا الجانب من التحقيق.
    b) Fomentar las capacidades humanas y técnicas de las agencias de reciente creación para aplicar el derecho de la competencia: UN (ب) بناء القدرات البشرية والتقنية لهيئات المنافسة الناشئة اللازمة لإنفاذ قوانين المنافسة، وذلك عن طريق ما يلي:
    En general, diversas entidades del Estado colombiano podrían beneficiarse de apoyo en materia de capacitación y equipos para la inteligencia técnica y humana. UN ويمكن بوجه عام لشتى الأجهزة الحكومية الكولومبية الاستفادة من الدعم في مجال التدريب والتجهيز فيما يتعلق بالاستخبارات البشرية والتقنية.
    a) Reforzar todavía más la figura de la Ombudsman de Promoción de la Igualdad y Lucha contra la Discriminación, proporcionándole los recursos adecuados tanto humanos como técnicos y considerar la posibilidad de que tanto la Ombudsman como el Tribunal puedan ocuparse o entender de casos de acoso sexual; UN (أ) زيادة تعزيز مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز بتزويده بالموارد البشرية والتقنية الكافية والنظر في إمكانية السماح لأمين المظالم والمحكمة المختصة بالنظر في قضايا التحرش الجنسي؛
    El desarrollo de los recursos humanos y tecnológicos reviste una importancia fundamental para mejorar los sistemas de información y comunicaciones en los países en desarrollo. UN كما أن تنمية الموارد البشرية والتقنية لها أهمية حيوية في تحسين نظم الإعلام والاتصال في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more