"البشري الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • humano que
        
    • humana que
        
    • hombre-bala establecido
        
    Muchos colegas han hablado con mayor elocuencia que yo sobre el sufrimiento humano que ocasiona no garantizar el control adecuado de ese comercio. UN وقد تكلم العديد من الزملاء ببلاغة تفوق بلاغتي عن البؤس البشري الذي يسببه الفشل في ضمان تنظيم ملائم لهذا الاتجار.
    El humano que intercambió servicios sexuales con un vampiro a fin de vender su sangre. Open Subtitles البشري الذي قام بالمتاجرة بالخدمات الجنسية مع مصاص دماء في سبيل بيعه لدمه
    Los pueblos están cansados de la guerra; desean la seguridad alimentaria y un progreso humano que salve vidas. UN إن الناس تعبوا من الحرب: إنهم يريدون الأمن الغذائي والتقدم البشري الذي ينقذ الحياة.
    Y cuando lo haga, voy a sacarme esta cubierta humana que uso. Open Subtitles وعندما أفعل ، وأنا سوف أخلع المعطف البشري الذي أرتديه
    A la luz de estos cambios, el concepto de seguridad humana, que destaqué cuando me dirigí a la Asamblea el año pasado, adquiere una pertinencia creciente. UN وفي ضوء هذه التغيرات، يتخذ مفهوم اﻷمن البشري الذي أبرزته عندما خاطبت الجمعية العامة في العام الماضي أهمية متزايدة.
    Este es el concepto de seguridad humana que preocupa profundamente al Primer Ministro del Japón, Sr. Obuchi. UN وهــذا هــو مفهــوم اﻷمن البشري الذي يشـكل شاغلا عميقا للسـيد أوبوشي، رئيس وزراء اليابان.
    Rusia no sólo posee ricos recursos naturales y una enorme reserva energética, sino también un valioso capital humano que es nuestra principal riqueza. UN إن ثــراء روسيا ليس بالموارد الطبيعية الثمينـة واحتياطيات الطاقة فقـط؛ فثـروتنا الرئيسية تتمثل في رأس المال البشري الذي لا يقيـَّـم.
    Demostremos que el innecesario sufrimiento humano, que no tiene sentido, no tendrá cabida en nuestro mundo. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    La protección de la salud contribuye al aumento del capital humano que produce mejoras en la productividad y el crecimiento económico. UN كما تسهم الحماية الصحية في بناء رأس المال البشري الذي يزيد من إمكانات الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Indonesia sigue invirtiendo en capital humano, que es fundamental para el crecimiento económico. UN وتواصل إندونيسيا الاستثمار في رأس المال البشري الذي يعد أساسيا للنمو الاقتصادي.
    ¿Y ese muro humano que camina hacia él? ¿Quién es? Open Subtitles وذلك الجدار البشري الذي يتجه ناحيته، من هو؟
    Las partes del cerebro humano que generan el optimismo y la esperanza. Open Subtitles أجزاء من الدماغ البشري الذي تثير التفاؤل والأمل.
    Cada vez es más difícil mantener la sostenibilidad de los sistemas de enseñanza y de salud a fin de poder desarrollar el capital humano que permitiría a una pequeña economía insular beneficiarse de la mundialización. UN وقد بات من الصعب بدرجة متزايدة ضمان استدامة النظامين التعليمي والصحي بغية تنمية رأس المال البشري الذي يلزم لتمكين اقتصاد بلد جزري صغير من الاستفادة من العولمة.
    En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام.
    Desde esa perspectiva emergía el concepto de la seguridad humana que inspiró la participación de Chile en la Red de Seguridad Humana. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    De hecho, esta es la definición de la seguridad humana que utiliza el ACNUR. UN وهذا في الواقع هو تعريف الأمن البشري الذي تستخدمه المفوضية.
    El enfoque participativo también es un componente importante del enfoque de seguridad humana, que mencioné anteriormente. UN كما أن هذا النهج القائم على المشاركة هو عنصر هام من عناصر نهج الأمن البشري الذي ذكرته سابقا.
    La definición principal de la seguridad humana que figura en el informe guarda relación con la dignidad humana y el derecho de toda persona a buscar la felicidad y el bienestar. UN إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه.
    También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    El Japón sigue concediendo gran importancia al concepto de la seguridad humana, que promueve la protección y el empoderamiento de las personas para que puedan desarrollar todo su potencial. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    "el récord de hombre-bala establecido por el Sr. Ronchon en el 66"! Open Subtitles سجل رقم قياسي بالمدفع البشري الذي أعد من قبل السيد جرابي في66

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more