De manera que ¿Qué puedo decir? Digo: sorprendedme. Sorprended a todos los millones de personas que viven en la pobreza más extrema. | UN | إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La vida y los medios de subsistencia de millones de personas que viven en zonas costeras de baja altitud podrían verse amenazados por las inundaciones, la sequía y unas temperaturas extremadamente altas. | UN | ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر. |
Nadie puede considerar libres a seres humanos que viven encadenados a las limitaciones que impone la miseria, que acosa a millones de personas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار. |
Considerando la relación intrínseca que existe entre la degradación de las tierras y la pobreza que afecta a millones de seres humanos que viven en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, amenazando permanentemente su subsistencia, | UN | إذ نضع في اعتبارنا العلاقة الوطيدة بين تدهور الأراضي والفقر الذي يصيب الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبهة القاحلة والجافة شبه الرطبة ويؤثر على سبل عيشهم بصفة دائمة، |
Y en 2010, el 80 % de los seres humanos vivimos en países con un promedio de dos hijos por mujer. | TED | وبحلول سنة 2010، نحن فعلا 80 بالمئة من البشر الذين يعيشون في البلدان مع حوالي طفلين لكل امرأة. |
Hay varios problemas notables asociados al sector forestal, incluida la gestión segura de los bosques y productos forestales radiactivos y los problemas de las personas que viven en los bosques o en sus inmediaciones. | UN | وهنالك بضعة مشاكل بارزة ترتبط باﻹنتاج الحراجي، بما فيها اﻹدارة السليمة للغابات ومنتجات الغابات الملوثة باﻹشعاع ومشاكل البشر الذين يعيشون في هذه الغابات وحولها. |
La población que vive en la pobreza absoluta tanto en el Sur como en el Norte está en aumento. | UN | فعدد البشر الذين يعيشون في فقر مدقع في كل من الجنوب والشمال آخذ في الازدياد. |
Hemos decidido ocuparnos primero de los más vulnerables: los millones de personas que viven en la pobreza y el abandono absolutos. | UN | لقد قررنا أن نركز أولا وقبل كل شيء على أضعف الناس: بلايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع وإهمال. |
En ese contexto, el orador se pregunta si es realista aspirar a reducir a la mitad el número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza para 2015. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن شكوكه في أن يتحقق خفض عدد البشر الذين يعيشون في فقر مدقِع إلى النصف بحلول عام 2015. |
En particular, la diferencia de bienestar entre los ciudadanos más y menos afortunados del mundo sigue siendo inaceptablemente pronunciada, y el número de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta es intolerablamente elevado. | UN | وبصورة خاصة، تظل الفوارق من حيث الرفاه بين سكان العالم اﻷحسن حظا من جهة، اﻷكثر حرمانا، من جهة أخرى، كبيرة بصورة غير مقبولة، ومازال عدد البشر الذين يعيشون في فقر مطلق مرتفعا بشكل لا يطاق. |
Consciente de que una de las tareas prioritarias de las Naciones Unidas en beneficio de las generaciones actuales y futuras es la eliminación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los millones de personas que viven en la miseria, | UN | إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس، |
Los países de la Región árabe están preocupados por los posibles impactos de calentamiento mundial en los recursos hídricos, ecosistemas frágiles y los medios de subsistencia de personas que viven en zonas costeras de aguas bajas. | UN | تشعر بلدان المنطقة العربية بالقلق إزاء الآثار المحتملة للاحترار العالمي على موارد المياه، والنظم الإيكولوجية الهشة، وعلى سبل عيش ملايين البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة. |
Los derechos humanos actuales se basan en la igualdad de todos los seres humanos que viven en el territorio de un Estado sin discriminación basada en raza, color, religión u origen étnico o nacional. | UN | فحقوق اﻹنسان المعاصرة تقوم على المساواة بين جميع البشر الذين يعيشون في إقليم أي دولة، دون تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي. |
En esas situaciones, especialmente aquellas en que entraban en juego los derechos de las personas, la comunidad de naciones, así como cada uno de los Estados, tenían que adelantarse a proteger el recurso más valioso de los mares: los seres humanos que viven y trabajan en los buques. | UN | وفي هذه الحالات، وخاصة حينما يتعلق الأمر بحقوق الأشخاص، يتعين أن يتدخل مجتمع الدول، والدول المنفردة أيضا، لحماية أقيم مورد في البحار: البشر الذين يعيشون ويعملون على متن السفن. |
Todos los seres humanos que viven en la Madre Tierra -- incluidos los que viven en los países insulares y en los países más vulnerables del planeta -- tienen idéntico derecho a alimentos, agua y refugio, y a vivir con dignidad en sus propios países. | UN | إن لدى جميع البشر الذين يعيشون على أمنا الأرض - بمن فيهم الذين يعيشون في الدول الجزرية وأضعف البلدان على وجه الأرض - حقوقا متساوية في الغذاء والماء والمأوى والعيش بكرامة في دولهم. |
También hay pruebas de que los seres humanos que viven cerca de sitios contaminados con PCP sufren una exposición más elevada a las dioxinas (Lee et al., 2006). | UN | وتوجد أيضاً دلائل تشير إلى تعرُّض بدرجة أكبر للديوكسينات من جانب البشر الذين يعيشون بالقرب من المواقع الملوّثة بالفينول الخماسي الكلور (لي وآخرون، 2006). |
Afirmando que los seres humanos en las zonas afectadas o amenazadas constituyen el centro de las preocupaciones en los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, | UN | إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
Afirmando que los seres humanos en las zonas afectadas o amenazadas constituyen el centro de las preocupaciones en lo que respecta a luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
Afirmando que los seres humanos en las zonas afectadas o amenazadas constituyen el centro de las preocupaciones en los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, | UN | إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهدﱠدة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
En los países afectados por los conflictos y la fragilidad habita un tercio de las personas que viven en la pobreza extrema, la mitad de los niños que no van a la escuela primaria y la mitad de los niños que mueren antes de cumplir los cinco años. | UN | إن البلدان المتأثرة بالصراعات والهشاشة تضم ثلث البشر الذين يعيشون في فقر مدقع ونصف الأطفال المحرومين من التعليم الابتدائي ونصف الأطفال الذين يموتون قبل سن الخامسة. |
Las mujeres representan el 70 por ciento de las personas que viven en condiciones de pobreza en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتشكّل النساء 70 في المائة من البشر الذين يعيشون في ربقة الفقر في إقليم آسيا - المحيط الهادئ. |
Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, | UN | وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛ |
Sí, pero la gente que vive en altitudes elevadas tienden a tener al menos 1 litro más de sangre, que las personas que viven a nivel del mar. | Open Subtitles | نعم لكن البشر الذين يعيشون في ارتفاعات عاليه لديهم نصفي لتر اكثر من البشر الذين يعيشون على مستوى سطح البحر |