"البشر في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de personas en todo el
        
    • seres humanos de todo el
        
    • seres humanos en todo el
        
    • de personas de todo el
        
    • seres humanos en el
        
    • habitantes de todo el
        
    No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    Reconociendo la pertinencia y la importancia de la amistad como sentimiento noble y valioso en la vida de los seres humanos de todo el mundo, UN وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم،
    Todo ello ocurre en un momento en que, como nunca antes, los seres humanos en todo el mundo forman una sola sociedad. UN ومع ذلك، يحدث هذا في نفس الوقت الذي أصبح البشر في جميع أنحاء العالم يشكلون أكثر من ذي قبل مجتمعا واحدا.
    Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Las armas convencionales son responsables de la muerte de millones de personas en todo el mundo. UN إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Para millones de personas en todo el mundo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los aspectos más cruciales de la labor de la Organización. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    En realidad, no cabe duda de que el éxito alcanzado en este campo ha llevado enorme satisfacción a millones de personas en todo el mundo durante las últimas tres décadas. UN ومما لا شك فيه على الاطلاق أن النجاح الذي أحرز في هذا الميدان أدى إلى شعور هائل بالرضى في نفوس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مدى العقود
    Finalmente, abrigamos la esperanza de que el mundo esté a la altura de las aspiraciones contenidas en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción que reflejan el anhelo de justicia y de mejora de las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وختاما نأمل أن يرتقي العالم إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعلان وبرنامج عمل مؤتمر كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية والهادفة إلى تحقيق العدالة البشرية وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Reconociendo la pertinencia y la importancia de la amistad como sentimiento noble y valioso en la vida de los seres humanos de todo el mundo, UN وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم،
    Los seres humanos de todo el mundo, independientemente de su raza, religión, sexo o clase, deben gozar de los mismos derechos y la misma protección. UN إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية.
    La pobreza y la degradación ambiental, especialmente en las zonas urbanas, siguen afectando la calidad de vida de centenares de millones de seres humanos de todo el mundo. Hay un programa ambiental urbano tan importante como el llamado programa verde. UN ولا يزال الفقر وتدهور البيئة، وخاصة في المناطق الحضرية، يؤثران على مستويات المعيشة لمئات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم، مما يضع أمامنا جدول أعمال للبيئة الحضرية لا يقل أهمية عن جدول أعمال البيئة الخضراء.
    En este sentido, aún tenemos importantes deudas con los miles de millones de seres humanos en todo el mundo cuyos derechos y dignidad son la razón de ser del Consejo. UN وفي هذا الصدد، لا نزال مدينين كثيرا لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم، الذين تمثل حقوقهم وكرامتهم علة وجود المجلس.
    La cooperación y la solidaridad internacionales son indispensables para lograr el objetivo fundamental de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los seres humanos en todo el mundo. UN والتعاون والتضامن الدوليان هما أمران أساسيان لتحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في تحسين ظروف المعيشة والعمل ﻷفراد البشر في جميع أنحاء العالم.
    Los seres humanos en todo el mundo siguen matándose entre sí por razones políticas, tribales, religiosas, etc. A pesar de nuestros deseos, el mundo todavía está por convertirse en una gran familia feliz. UN لم تقم اﻷمم المتحدة بهذه المعجزة: إذ يواصل بنو البشر في جميع أنحاء العالم قتل بعضهم بعضا ﻷسباب سياسية وقبلية ودينية ولمختلف اﻷسباب اﻷخرى.
    La acidificación de los océanos como consecuencia del cambio climático pone en peligro los medios de subsistencia de miles de millones de personas de todo el mundo. UN ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, y pese a esos logros, no podemos olvidar que para millones de personas de todo el mundo los principios de la Declaración Universal siguen siendo una aspiración que aún no se ha concretado. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، لا يمكننا أن ننسى أن مبادئ اﻹعلان العالمي ظلت بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، مجرد تطلعات لم تتحقق.
    Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. UN ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم.
    La amenaza que representa el terrorismo para la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales es importante y afecta a los habitantes de todo el mundo. UN 98 - يشكل الإرهاب تهديدا خطيرا للسلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي، وهو يمس البشر في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more