"البشر والبيئة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • humana y el medio ambiente de
        
    • humana y el medio ambiente contra
        
    • humana y el medio ambiente en
        
    • de las personas y el medio ambiente
        
    • humana y el medio ambiente frente a
        
    • las personas y el medio ambiente contra
        
    • las personas y al medio ambiente de
        
    • seres humanos y el medio ambiente de
        
    • humana y al medio ambiente causado por
        
    • personas y el medio ambiente al
        
    Esto quiere decir que se deberían tomar todas las medidas posibles para garantizar que los desechos se manejan de modo que se protegen la salud humana y el medio ambiente de los efectos perjudiciales que podrían tener esos desechos. UN وهذا يعني أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من أي آثار ضارة قد تنتج عن هذه النفايات.
    El manejo racional de los residuos derivados de la recuperación, reciclado, trituración o desmantelamiento de materiales de desecho es esencial para proteger la salud humana y el medio ambiente de dichas operaciones. UN إن الإدارة السليمة للرواسب الناشئة عن استعادة مواد النفايات أو إعادة تدويرها أو تحليلها أو تفكيكها يعتبر أساسياً لحماية صحة البشر والبيئة من هذه العمليات.
    De ahí que sea menester tomar numerosas medidas de reducción de los riesgos para proteger la salud humana y el medio ambiente de una gestión no racional de los productos químicos. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء تدابير متعددة لتقليل المخاطر لحماية صحة البشر والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Proteger la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Dicha Ley regula el sistema de control de todas las fuentes de radiaciones ionizantes y prevé la protección de las personas y el medio ambiente contra la exposición a las radiaciones ionizantes. UN وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين.
    Convencido de que el control eficaz de los desechos que pertenecen al anexo II es fundamental para proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los peligros que esos desechos plantean, UN واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات،
    Es menester aplicar un gran número de medidas de reducción de los riesgos para proteger la salud humana y el medio ambiente de la gestión poco segura de los productos químicos. UN ويحتاج الأمر إلى اجراء تدابير متعددة لتقليل المخاطر لحماية صحة البشر والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    De ahí que sea menester tomar numerosas medidas de reducción de los riesgos para proteger la salud humana y el medio ambiente de una gestión no racional de los productos químicos. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء تدابير متعددة لتقليل المخاطر لحماية صحة البشر والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Sin embargo, no deja de ser necesario adoptar medidas para proteger la salud humana y el medio ambiente de las emisiones y la liberación de componentes del éter de octabromodifenilo de calidad comercial. UN ومع ذلك، لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات من أجل حماية صحة البشر والبيئة من إنبعاثات مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإطلاقاتها.
    El objetivo del Convenio de Estocolmo es proteger la salud humana y el medio ambiente de los COP sin perder de vista el criterio de precaución establecido en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN تهدف اتفاقية استكهولم إلى حماية صحة البشر والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة مع مراعاة النهج التحوطي كما هو وارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Sin embargo, no deja de ser necesario adoptar medidas para proteger la salud humana y el medio ambiente de las emisiones y la liberación de componentes del éter de octabromodifenilo de calidad comercial. UN ومع ذلك، لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات من أجل حماية صحة البشر والبيئة من إنبعاثات مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإطلاقاتها.
    El objetivo del Convenio de Estocolmo es proteger la salud humana y el medio ambiente de los COP sin perder de vista el criterio de precaución establecido en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN تهدف اتفاقية استكهولم إلى حماية صحة البشر والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة مع مراعاة النهج التحوطي كما هو وارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    Si se toman todas las medidas prácticas, ¿el manejo de los desechos peligrosos previsto en el acuerdo o en el arreglo permitirá proteger la salud humana y el medio ambiente contra efectos nocivos? UN 2 - لدى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً، هل تكون إدارة النفايات الخطرة بمقتضى الاتفاق أو الترتيب إدارة قادرة على حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة؟
    Proteger la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Proteger la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Su objetivo general sería proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones de mercurio y sus compuestos mediante la reducción al mínimo y, en los casos en que sea factible, eliminar a nivel mundial las emisiones antropógenas de mercurio en el aire, el agua y los suelos. UN ويتمثل الهدف الشامل لذلك في حماية صحة البشر والبيئة من إطلاق الزئبق ومركباته بواسطة تدنية إطلاقات الزئبق الاصطناعية في الهواء والماء والأرض، والقضاء عليها عالمياً في نهاية الأمر، إن أمكن ذلك عملياً.
    Ello significa que las Partes deben adoptar medidas viables para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se gestionen de tal manera que se proteja la salud humana y el medio ambiente frente a los efectos adversos que podrían resultar de esos desechos. UN ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات.
    El Organismo promueve la aceptación de todo el conjunto de normas de seguridad del OIEA como referencia mundial para proteger a las personas y al medio ambiente de los accidentes nucleares y los efectos nocivos atribuidos a la exposición a las radiaciones. UN وتشجع الوكالة على القبول بالمجموعة الكاملة لمعايير الحماية التي وضعتها كمرجعية عالمية لحماية البشر والبيئة من الحوادث النووية والآثار الضارة الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    26. Con arreglo al Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, que es el instrumento mundial elaborado para proteger a los seres humanos y el medio ambiente de los contaminantes orgánicos persistentes (COP), la ONUDI ha ayudado a los Estados Miembros a reducir o eliminar la producción, utilización y liberación de COP y sustancias químicas conexas. UN 26- وفي إطار اتفاقية ستوكهولم، التي هي معاهدة عالمية لحماية البشر والبيئة من الملوِّثات العضوية الثابتة، تساعد اليونيدو الدول الأعضاء على خفض أو إزالة إنتاج واستخدام وإطلاق تلك الملوِّثات والمواد الكيميائية ذات الصلة.
    El traslado de desechos al exterior también está sujeto a lo establecido en el Reglamento relativo a los traslados transfronterizos de residuos, de 2007, que prohíbe el traslado de algunos tipos de desechos a determinados países en razón del riesgo a la salud humana y al medio ambiente causado por los métodos poco seguros de eliminación y recuperación, como la incineración de componentes eléctricos. UN كما أن شحنات النفايات إلى الخارج تخضع للائحة شحن النفايات عبر الحدود لعام 2007 التي تحظر نقل بعض أنواع النفايات إلى بلدان محددة بسبب مخاطرها على صحة البشر والبيئة من خلال طرائق التخلص والاستعادة غير الآمنة، مثل حرق المكونات الكهربائية.
    Un examen exhaustivo de las medidas de control disponibles ya aplicadas en varios países, muestra que los riesgos de la exposición de las personas y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH pueden disminuirse en forma significativa. UN وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more