Ello pone de manifiesto la huella ecológica cada vez mayor de los alimentos. | UN | ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء. |
Por tanto, si los esfuerzos para erradicar la pobreza se centraran en esas necesidades, se estaría reduciendo la huella ecológica de la humanidad. | UN | ولهذا فإن جهود القضاء على الفقر التي تلبي هذه الاحتياجات الإنسانية ستقلص البصمة الإيكولوجية للبشرية. |
Dijo que el coprocesamiento era parte esencial del desarrollo sostenible era un elemento de la visión y la misión de su empresa, habida cuenta de que se trataba de una alternativa racional a los programas de eliminación, que ayudaría a solucionar los problemas ambientales locales y a reducir la huella ecológica de las industrias. | UN | وقال إن التجهيز المشترك جزء أساسي في التنمية المستدامة التي بدورها تعد عنصراً في رؤية شركته ورسالتها، والتي يعتبر التجهيز المشترك جزءاً رئيسياً منها، بالنظر إلى أنه بديل سليم لبرامج التخلص ومن شأنه أن يساعد في حل المشاكل البيئية المحلية ويخفف من البصمة الإيكولوجية للصناعات. |
La disminución de las huellas ecológicas obedeció generalmente a la desaceleración económica y no fue producto de la aplicación satisfactoria de medidas de ecoeficiencia. | UN | وعادة ما يكون سبب انخفاض البصمة الإيكولوجية هو تدهور الاقتصاد وليس نجاح تدابير الكفاءة الإيكولوجية. |
El Fondo también se ocupará de algunos de los factores que representan amenazas a la biodiversidad y aumentan el daño causado por la huella ecológica. | UN | وسيعالج الصندوق أيضا بعض العوامل التي تؤدي إلى تعريض التنوع البيولوجي للخطر وتساهم في الضرر الذي تسببه البصمة الإيكولوجية. |
la huella ecológica de los países desarrollados es entre tres a cinco veces más grande que el promedio mundial de la huella ecológica que el planeta es capaz de aguantar sin afectar a sus ciclos vitales. | UN | إن البصمة الإيكولوجية للبلدان المتقدمة النمو تتراوح بين ثلاثة وخمسة أمثال متوسط البصمة الإيكولوجية العالمية التي يمكن أن يتحملها الكوكب بدون أن تتأثر دورات حياته. |
La huella hídrica elaborada por el Fondo Mundial para la Naturaleza mide la proporción de la huella ecológica de un país que alcanza a cubrirse con su propia capacidad biológica, en comparación con la cubierta mediante la importación de capacidad biológica de otros países. | UN | وتقدر البصمة المائية للاتحاد العالمي للطبيعة نسبة البصمة الإيكولوجية للبلد التي تغطيها القدرة البيولوجية الوطنية في مقابل الدول الأخرى عن طريق الاستيراد. |
De acuerdo con las cuentas nacionales de la huella ecológica correspondientes a 2009, Cuba, Fiji, Haití y la República Dominicana informaron de déficits ecológicos importantes, en contraste con los superávits típicos de los países en desarrollo más grandes con ingresos similares. | UN | واستنادا إلى حسابات البصمة الإيكولوجية الوطنية لعام 2009، أفادت الجمهورية الدومينيكية وكوبا وفيجي وهايتي بحدوث عجز إيكولوجي كبير مقابل فوائض نمطية في بلدان نامية أكبر ذات دخول مماثلة. |
Ha surgido la noción de la huella ecológica de las ciudades y se ha establecido una diferencia entre lo que se conoce como agendas " marrones " y " verdes " , lo cual demuestra la preocupación por el fenómeno del crecimiento urbano y su repercusión en el medio ambiente circundante. | UN | وقد ظهر مفهوم البصمة الإيكولوجية للمدن، وتم التمييز بين ما أصبح يعرف باسم جدولي الأعمال ' ' القاتم`` و ' ' الأخضر`` وإبداء القلق بشأن الزحف الحضري وتأثيره على البيئة المحيطة. |
La escala de la oferta es fundamental, ya que afecta los precios de la vivienda y el rendimiento general del mercado de la vivienda, la reducción de la formación de barrios de tugurios y la disminución de la huella ecológica de las ciudades. | UN | وحجم العرض أمر أساسي لأنه يؤثر في أسعار المساكن والأداء العام لسوق الإسكان، وفي الحد من تكوين الأحياء الفقيرة، وفي البصمة الإيكولوجية للمدن. |
Estos proyectos locales deben perseguir tres objetivos: el fomento de la cohesión social, la disminución de la huella ecológica y la contribución al desarrollo de las ciudades. | UN | ويجب أن تستجيب هذه البرامج المحلية لثلاثة أهداف هي: تعزيز التماسك الاجتماعي وتقليص البصمة الإيكولوجية والمساهمة في تألق المدن. |
Asimismo, se están estudiando otras aplicaciones del SCAE, por ejemplo para el desarrollo del concepto de la huella ecológica. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا استكشاف تطبيقات أخرى لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية منها على سبيل المثال تحديد البصمة الإيكولوجية. |
En vista de los resultados poco satisfactorios del modelo de desarrollo actual, el aumento de la huella ecológica per cápita y el hecho de que ningún país esté bien encaminado para separar la actividad económica de la degradación ambiental, es necesario reconsiderar los fundamentos de la economía y la relación entre el crecimiento y el bienestar. | UN | ووفقا لنموذج التنمية الناقص السائد، وتدهور البصمة الإيكولوجية للفرد، وعدم وجود أي بلد في سبيله إلى فصل النشاط الاقتصادي عن التدهور البيئي، يتطلب الأمر إعادة التفكير في أُسس الاقتصاد والنمو في مواجهة الرفاه. |
Las diferencias en la huella ecológica que se dejan según la categoría de ingresos también son evidentes en los países en desarrollo, donde el consumo de los grupos de ingresos más altos tienden a emular pautas de consumo con un alto contenido de materiales no biodegradables que son perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وتتضح أيضاً الاختلافات في البصمة الإيكولوجية على نطاق فئات الدخل في البلدان النامية، حيث ينحو استهلاك الفئات الأعلى دخلاً إلى اتباع أنماط استهلاك تحتوي على نسب مرتفعة من المواد غير القابلة للتحلل الحيوي الضارة للبيئة. |
Asimismo, es ahora evidente que el desarrollo ha hecho que se exceda la capacidad de sustentación de los ecosistemas en varias zonas geográficas, ya se mida con un análisis de la " huella ecológica " o con cualquier otro indicador, por ejemplo, las especies amenazadas, la degradación de ecosistemas y tierras, la deforestación o la reducción de las poblaciones de peces. | UN | وبات واضحا أيضا أن التنمية قد تجاوزت طاقة احتمال النظم الإيكولوجية في شتى المناطق الجغرافية، سواء قيست باستخدام تحليل " البصمة الإيكولوجية " أو أي عدد من المؤشرات مثل الأنواع المهددة بالانقراض، أو تَرَدِّي النظم الإيكولوجية والأراضي، أو إزالة الغابات، أو انخفاض الأرصدة السمكية. |
En los últimos años, ese equilibrio ha empeorado de manera sostenida en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, pues la biocapacidad no ha dejado de disminuir y en general la huella ecológica ha aumentado o solo se ha reducido ligeramente (por ejemplo, en Guinea-Bissau). | UN | وفي معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية استمر الاختلال السلبي للتوازن في السنوات الأخيرة إذ قلت القدرة الأحيائية باستمرار وزادت البصمة الإيكولوجية في العادة أو انخفضت انخفاضا طفيفا فقط (كما هي الحال في غينيا - بيساو). |
Este fenómeno tiene efectos negativos en la huella ecológica de las ciudades y alienta el uso del petróleo como fuente de energía, lo que produce un aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero. Todo esto ha generado nuevos imperativos para las políticas de vivienda y la planificación y el diseño urbanos, en especial en función de los tipos de vivienda, la densidad urbana y el transporte en las ciudades y entre estas. | UN | وكان لهذه الظاهرة تأثير ضار على البصمة الإيكولوجية للمدن كما أنها شجعت استخدام النفط كمصدر للطاقة، فزادت بذلك من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وهذا يفرض ضوابط إلزامية جديدة فيما يخص سياسات الإسكان والتخطيط والتصميم الحضري، خصوصاً من حيث أنواع المساكن وكثافة المناطق الحضرية والنقل داخل المدن وفيما بينها. |
22. Por consiguiente, la Unión Europea apoya el propósito de UN-Hábitat de intensificar su trabajo con las autoridades locales para ayudarlas a reducir las huellas ecológicas de las ciudades y mejorar su capacidad de resistencia a los efectos del cambio climático. | UN | 22 - ولهذا يؤيد الاتحاد الأوروبي اعتزام موئل الأمم المتحدة العمل بصورة متزايدة مع السلطات الحضرية المحلية دعماً لجهودها من أجل تخفيض البصمة الإيكولوجية للمدن، وتحسين صمودها أمام آثار تغير المناخ. |
Otras iniciativas emprendidas por la Ecological Footprint Network se han centrado en la elaboración de huellas ecológicas a nivel mundial y nacional, así como en la capacidad ecológica. | UN | 20 - وقد ركزت جهود أخرى تقودها شبكة البصمة الإيكولوجية على تصميم البصمة الإيكولوجية على المستوى القطري والعالمي، وكذلك على القدرات الإيكولوجية. |
Por tanto, el desafío del desarrollo sostenible que enfrenta actualmente la comunidad internacional supone el mejoramiento de la convergencia en materia de bienestar humano, y la inversión o contención de las tendencias negativas, como la creciente desigualdad, con una rápida convergencia descendente de los efectos ambientales adversos, como la destrucción de ecosistemas y las " huellas ecológicas " . | UN | وهكذا، فإن تحدي التنمية المستدامة المطروح على المجتمع الدولي الآن يقتضي تعزيز الاتساق من حيث الرفاه الإنساني، والقيام في الوقت نفسه بعكس أو كبح الاتجاهات السلبية مثل تزايد عدم المساواة، مع الإسراع في الاتساق التنازلي فيما يتعلق بالآثار البيئية الضارة مثل تدمير النظام الإيكولوجي و " البصمة الإيكولوجية " . |