"البصمة الكربونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la huella de carbono de
        
    • su huella de carbono
        
    ¿Les gustaría eliminar toda la huella de carbono de sus vidas? TED هل ترغب في القضاء على البصمة الكربونية لحياتك بأكملها؟
    Además de ser eficaz en función de los costos, esta medida ha permitido a la Oficina mejorar la seguridad de su personal al tiempo que reduce la huella de carbono de la misión y sigue contribuyendo al logro de sus objetivos. UN وإضافة إلى أن هذا التدبير يحقق فعالية في التكلفة، فإنه يُمكّن مكتب المنسق الخاص من مواصلة تحسين أمن موظفيه وتخفيض البصمة الكربونية للبعثة، مع استمرارها في تحقيق أهدافها.
    Las reformas del sector de la vivienda deben incluir la promoción de normas de construcción ecológica y prácticas sostenibles de vivienda a fin de reducir la huella de carbono de ese sector. UN ويجب أن تشمل إصلاحات قطاع الإسكان تعزيز معايير المباني الخضراء والممارسات الإسكانية المستدامة، من أجل الحد من البصمة الكربونية للمساكن.
    Para minimizar aún más la huella de carbono de las operaciones extracosteras, otras fuentes de energía renovables, como las turbinas eólicas y la energía de las olas, serán consideradas para su incorporación en una plataforma de extracción. UN لزيادة التقليل من البصمة الكربونية للعمليات البحرية، سيُنظر في إدماج مصادر أخرى للطاقة المتجددة مثل توربينات الرياح وطاقة الأمواج في منصة التعدين.
    El objetivo de la iniciativa era impulsar cambios de conducta, alentando a los individuos a actuar para reducir su huella de carbono. UN وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية.
    Por otro lado, un uso más intensivo de las aplicaciones y los programas de tecnología de la información disponibles puede contribuir a la racionalización de los procesos y la reducción de los costos, así como a la reducción de la huella de carbono de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تساعد زيادة استخدام التطبيقات والبرامج المتاحة لتكنولوجيا المعلومات في تبسيط العمليات وتخفيض التكاليف وتقليص البصمة الكربونية للمكتب.
    Si estas herramientas se desarrollan a plena capacidad, se logrará una mayor participación de la sociedad civil al tiempo que se reducirá la huella de carbono de la conferencia. UN وسوف تتيح هذه الأدوات، إذا طُبقت تطبيقاً كاملاً، زيادة مشاركة المجتمع المدني والحد في الوقت نفسه من البصمة الكربونية للمؤتمر.
    Francia había adoptado dos indicadores vitales del desarrollo sostenible: la huella de carbono de la demanda agregada nacional y la medición del consumo de productos y la producción. UN وتعتمد فرنسا مؤشرين حيويين للتنمية المستدامة هما: البصمة الكربونية المترتبة على الطلب الإجمالي الوطني، وقياس استهلاك المنتجات وإنتاجها.
    Reducción de la huella de carbono de las Naciones Unidas UN خفض البصمة الكربونية للأمم المتحدة
    Se han emprendido importantes actividades para reducir la huella de carbono de la Organización, por conducto de la iniciativa " Por unas Naciones Unidas sostenibles " , que depende del PNUMA, que coordina y apoya la aplicación de la estrategia de las Naciones Unidas para alcanzar la neutralidad climática. UN يضطلع مرفق الأمم المتحدة المستدامة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بجهود كبيرة لخفض البصمة الكربونية للأمم المتحدة حيث ينسق ويدعم تنفيذ استراتيجية محايدة مناخيا للأمم المتحدة.
    76. Durante el período del que se informa, el Programa siguió aplicando medidas destinadas a reducir la huella de carbono de los períodos de sesiones. UN 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض البصمة الكربونية للدورات.
    ¿Qué pasa? Me han encargado reducir la huella de carbono de TGS Open Subtitles لقد حمّلوني مهمة تخفيض البصمة الكربونية لبرنامج "عرض الفتيات"
    En realidad, estamos reduciendo la huella de carbono de TGS Open Subtitles حاليا، نحن نخفظ البصمة الكربونية لبرنامج "عرض الفتيات"
    Mediante el diseño y el desarrollo de estas innovadoras soluciones de energía limpia, NORI contribuirá significativamente a reducir la huella de carbono de toda la industria de extracción de nódulos polimetálicos y desarrollará tecnologías que también pueden utilizar otros contratistas de la Autoridad. UN 36 - وبقيام مؤسسة ناورو لموارد المحيطات بتصميم وتطوير هذه الحلول المبتكرة للطاقة النظيفة، تكون قد ساهمت بشكل كبير في خفض البصمة الكربونية لكامل صناعة تعدين العقيدات المتعددة الفلزات، وطورت تقنيات يمكن أيضا لمقاولي السلطة الآخرين استخدامها.
    La virtualización de los servidores es un proyecto permanente que responde a las directrices de la División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo para reducir el número total de bienes; y, al mismo tiempo, reducir la huella de carbono de la Misión. UN الاستعانة بخواديم افتراضية هي مشروع مستمر يتواءم مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الهادفة لتقليص العدد الإجمالي للأصول ويؤدي في الوقت نفسه، إلى تقليص البصمة الكربونية للبعثة.
    En cuanto a la tecnología de la información, en un esfuerzo por reducir la huella de carbono de la Fuerza, se instalaron paneles solares para generar electricidad en el cuartel general de la UNFICYP a fin de contrarrestar el consumo de energía comercial en la sala principal de servidores. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات، أُنشى موقع لإنتاج الطاقة الكهربائية بالألواح الشمسية في مقر القوة بهدف التعويض عن استهلاك الطاقة التجارية في قاعة الخواديم الرئيسية في محاولة للحد من البصمة الكربونية للقوة.
    81. Durante el período del que se informa, el Programa inició una labor destinada a reducir la huella de carbono de las conferencias y la organización de actos paralelos y exposiciones en los períodos de sesiones en el marco de la preparación de la CP 18 y la CP/RP 8. UN 81- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرع البرنامج في أعمال تتعلق بتقليص البصمة الكربونية للمؤتمرات وبتنظيم أنشطة موازية ومعارض أثناء الدورات في سياق التحضير للدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    78. Durante el período del que se informa, el Programa siguió aplicando medidas destinadas a reducir la huella de carbono de los períodos de sesiones de la Convención; por ejemplo, el peso de los envíos del personal a los lugares de la Conferencia se redujo en aproximadamente el 41%. UN 78- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض البصمة الكربونية لدورات الاتفاقية؛ مثل خفض وزن الشحنات التي يرسلها الموظفون إلى مواقع انعقاد المؤتمر بنسبة 41 في المائة تقريباً.
    En abril de 2013, la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación se comprometió a elaborar y aplicar sistemas de gestión ambiental en cada organización con el propósito de reducir aún más reducir la huella de carbono de la Organización (véase párr. 67 infra). UN وفي نيسان/أبريل 2013، أعلن مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق التزامه بتطوير وتنفيذ نظم الإدارة البيئية في كل منظمة بهدف زيادة خفض البصمة الكربونية للمنظمة (انظر الفقرة 67 أدناه).
    La ONUDI impulsa soluciones integradas para ayudar a la industria a reducir su huella de carbono utilizando energías limpias del modo más eficiente para aumentar su competitividad y productividad, fomentando al mismo tiempo el empoderamiento de la mujer y aumentando las posibilidades de empleo. UN وتروِّج اليونيدو لاتِّباع حلول متكاملة للمساعدة على تخفيف البصمة الكربونية للصناعة عن طريق استخدام الطاقة النظيفة بأكثر الطرق كفاءة لتعزيز قدرة المنشآت الصناعية التنافسية والإنتاجية، وفي الوقت نفسه أيضاً، الترويج للتمكين الجنساني وزيادة فرص العمل.
    e) El papel del proceso de la Convención en informar a las Partes sobre las medidas de respuesta que habían adoptado algunos países basándose en la medición de su " huella de carbono " . UN (ﻫ) دور عملية الاتفاقية في إبلاغ الأطراف بتدابير الاستجابة التي نفذتها بعض البلدان استناداً إلى قياسها الخاص ل " البصمة الكربونية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more