En resumidas cuentas, lo que me falta de experiencia lo compensa mi visión. | Open Subtitles | المهم هو ، ما افتقره في الخبرة سأعوض عنه في البصيرة |
Estos acuerdos son un homenaje al valor, la visión, la determinación y la excelente calidad de estadista del Presidente Yasser Arafat y del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين. |
Es en verdad un merecido homenaje a los dos estadistas que tuvieron la visión y la determinación de trabajar en aras de la reconciliación de los pueblos sudafricanos. | UN | والواقع أنها تحية مستحقـــة لرجلي دولة كانت لديهما البصيرة واﻹرادة للعمل من أجل تحقيق المصالحة بين أبناء جنوب افريقيا. |
Durante el reciente período dramático de su historia, Sudáfrica tuvo la fortuna de haber contado con un visionario en la persona del Sr. de Klerk, que tuvo conciencia de la oportunidad y reconoció la necesidad del cambio. | UN | وخـــلال الفترة اﻷخيرة المليئة باﻷحداث في تاريخ جنوب افريقيـــا، كان من حسن حظها بالمثل أن يتوفر لديها نفاذ البصيرة في شخص السيد دي كليــــرك الذي أدرك حتميات الزمن وسلم بضرورة التغييــر. |
¿Es lo bastante fuerte para dirigir esa gran percepción hacia usted mismo? | Open Subtitles | لكن هل أنت قويّ بما يكفي لتشير بنفاذ البصيرة رفيعة المستوى تلك على نفسك؟ |
Desde ese punto de vista, puede decirse que los redactores de la Carta fueron notablemente clarividentes. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن القول إن الميثاق ينطوي على قدر كبير من البصيرة. |
De hecho, la visión, el valor y la paciencia son virtudes que nuestro mundo necesita en gran medida. | UN | الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها. |
Estoy seguro de que juntos podemos generar la visión de futuro y la voluntad necesaria para resolver estos problemas urgentes. | UN | وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة. |
Un decenio después, las Naciones Unidas fueron concebidas con el fin de evitar una reiteración de ese tipo de fracaso de la visión y de la voluntad. | UN | وبعد مضي عقد على ذلك أنشئت اﻷمم المتحدة لتفادي تكرار وقوع ذلك النوع من الفشل في البصيرة واﻹرادة. |
La ASE seguirá contribuyendo con liderazgo y visión a medida que la humanidad avance hacia afuera y hacia las estrellas. | UN | وستواصل الرابطة تقديم القيادة وكذلك البصيرة للبشرية في تحركها صوب النجوم. |
A lo largo del tiempo, los hombres de visión conciben una idea, crean una institución, una institución que beneficia a la humanidad para siempre. | UN | وبمرور الوقت، تتولد لدى ذوي البصيرة فكرة، فينشئون مؤسسة تستفيد منها البشرية في كل اﻷزمنة. |
Los antiguos reyes tuvieron la visión de proteger los bosques de teca mediante decreto real y de garantizar la gestión sistemática de los recursos forestales. | UN | وقد كان لملوك ميانمار القدامى البصيرة اللازمة لحماية غابات الساج بمرسوم ملكي ولكفالة اﻹدارة المنظمة لموارد الغابات. |
Semejante exterminio total de la oposición priva al país de dirigentes políticos con visión y experiencia de gran alcance. | UN | وأدت هذه التصفيات الشاملة للمعارضين إلى حرمان البلد من القادة السياسيين ذوي البصيرة الثاقبة والحنكة. |
La resonancia y la vibración simpática de nuestro visionario Secretario General Kofi Annan no son suficientes. | UN | ولا تكفي في ذلــــك بلاغة أميننا العام ذي البصيرة النافذة، كوفي عنان، وما له من طاقة تأثيرية. |
El hombre a quien estamos honrando esta noche es un visionario en todo el sentido de la palabra. | Open Subtitles | الرجل الذي نكرمه هذا المساء هو البصيرة بكل معنى الكلمة |
Estas son pruebas cognoscitivas y de percepción. | Open Subtitles | هذة إختبارات قياسية ادراكية و نفاذ البصيرة |
Helen Keller dijo que lo único peor que ser ciego es tener la vista, pero sin visión. | TED | هيلين كلير قالت الشيء الوحيد الأسوأ في كونك أعمى هو أن يكون لديك بصر ولا تمتلك البصيرة. |
Creo que lo que nuestro perspicaz amigo quiere decir... es que damos la bienvenida a las inevitables... estaciones de la naturaleza, | Open Subtitles | أعتقد أن ما يحاول صديقنا نفّاذ البصيرة أن يقول... هو أن نرحب بما لا يمكن إيقافه... وهي فصول الطبيعة... |
Para que nos den el poder, la previsión, el entendimiento y la voluntad de permanecer en contra de su programa. | Open Subtitles | وليمنحنا القوة،و البصيرة والفهم والإرادة للوقوف ضد كل مخططاتكم |
Nuestra nueva visionaria Jefa de Moda. | Open Subtitles | الرئيسة الجديدة ذات البصيرة لقسم الأزياء. |
En nombre de los países de su grupo, la representante agradeció a la Dra. Sadik su entrega extraordinaria, su capacidad de trabajo y su sabia dirección y le deseó toda clase de venturas en los años venideros. | UN | وشكرت، باسم بلدان مجموعتها، الدكتورة صادق على تفانيها الفريد وعلى عملها الدؤوب وقيادتها البصيرة وتمنت لها التوفيق في السنوات القادمة. |
Al abordar el tema de los derechos, habida cuenta de que en él están implicadas situaciones importantes y realidades profundas, el discernimiento es una virtud al mismo tiempo indispensable y fructuosa. | UN | وفي معالجة موضوع الحقوق، حيث يمس الأمر حالات هامة وحقائق عظيمة الشأن، تكون البصيرة فضيلة مثمرة ولا غنى عنها. |
Cada vez es más evidente que sólo podrá garantizarse el bienestar futuro de la humanidad si los dirigentes tienen la perspicacia y el valor necesarios para comprender el sentido del concepto de interdependencia y traducirlo en medidas prácticas. | UN | وقد أصبح من الواضح أكثــر فأكثر أن خير البشريــة في المستقبل لا يمكن تأمينه ما لم يكن للقادة الشجاعة ونفاذ البصيرة اللازمين ﻹدراك معنى مفهوم الترابط إدراكا جيدا وترجمته الى إجراءات عملية. |
Por favor dame la vision para encontrar a esta pequeña, y si no puedo, si está muerta... | Open Subtitles | من فضلك أعطنى البصيرة لكى أجد تلك الفتاه الصغيرة وإذا لم أستطع , إذا رحلت ... .. |
Y tú eres perceptiva. | Open Subtitles | وأنت حادّة البصيرة. |
¿Te va a ofrecer una nueva perspectiva de la casa de muñecas de Charlotte? | Open Subtitles | هل هي عرضت عليك بعض من البصيرة بداخل منزل شارولت للدمى ؟ |
El Secretario General ha presentado su iniciativa previsora en lo que respecta a las propuestas de reformas la institución y al establecimiento de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes. | UN | وقد طرح الأمين العام مبادرته ذات البصيرة الثاقبة، بخصوص الإصلاحات المقترحة للمؤسسات وتكوين فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |