"البضائع التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mercancías que
        
    • bienes que
        
    • artículos que
        
    • productos que
        
    • las mercaderías que
        
    • carga que
        
    • de mercaderías que
        
    • cargamento
        
    • mercancía que
        
    • de mercancías
        
    • mercancías cuyo
        
    El comprador alegó que el hecho de que no se le hubieran entregado las mercancías previstas en el contrato le había causado perjuicios superiores al valor de las mercancías que había recibido. UN وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    Armas, repuestos de maquinaria, alcohol y combustibles son algunas de las mercancías que suelen salir ilegalmente del Yemen. UN ومن بين البضائع التي يتم تهريبها بصورة متواترة من اليمن، الأسلحة، وقطع غيار الآلات، والكحول، والوقــود.
    Sin embargo, los bienes que se convierten en activos producidos seguirán siendo parte de la CCP, como productos en el momento de su creación. UN بيد أن البضائع التي تتحول إلى أصول مُنتَجَة، ستظل جزءا من التصنيف المركزي للمنتجات، بوصفها منتجات عند إنتاجها.
    Siento que pronto necesitare los artículos que vendo en mi tienda. Open Subtitles أشعر أنني قريباً سأحتاج البضائع التي أبيعها في متجري.
    Normalmente, los productos que entran al territorio aduanero de la Comunidad deben presentarse en aduanas y junto con una declaración sumaria. UN وباتباع المسار العادي، يتعين عرض البضائع التي تدخل أراضي جمارك الجماعة على الجمارك كما يتعين إيداع إعلان موجز عنها.
    Por otra parte, el comprador pidió al tribunal que ordenara al vendedor sustituir las mercaderías que no cumplieran la norma de calidad requerida e indemnizar al comprador por los daños causados. UN ومن ناحية أخرى، طلب المشتري إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بأن يستبدل البضائع التي لا تستوفي معايير الجودة المطلوبة وأن يعوِّض المشتري عن الأضرار الناتجة.
    Una vez hecha la elección, la distribución de la carga que se moverá por las diversas rutas debe basarse en criterios comerciales. UN وعندما يتقرر خيار ما، ينبغي لتوزيع البضائع التي ستنقل على الطرق المختلفة أن يستند إلى معايير تجارية.
    Contratos de compraventa de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas UN عقود بيع البضائع التي لم تصنّع أو تنتج بعد
    ¿En qué medida recibe actualmente Cuba información por adelantado de las mercancías que llegan por vía marítima o por correo internacional? UN - وإلى أي مدى تتلقى كوبا حاليا معلومات مسبقة عن البضائع التي ترد بحرا أو بواسطة البريد الدولي؟
    Según la recomendación 29, toda garantía real constituida sobre un documento negociable automáticamente se extenderá a las mercancías que se hayan incorporado a dicho documento. UN فبموجب التوصية 29، يترتب تلقائيا على حق ضماني في مستند قابل للتداول حق ضماني في البضائع التي يشملها المستند.
    Este puerto es el punto de entrada del 95% de las mercancías que llegan a Guam y el centro de reexpedición de mercancías para los Estados Federados de Micronesia. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من جميع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    Este puerto es el punto de entrada del 95% de todas las mercancías que llegan a Guam y el centro de reexpedición de mercancías para los Estados Federados de Micronesia. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من جميع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    127. El Iraq observó que el reclamante no proporcionó registros que mostraran la cantidad de bienes que afirma que fueron robados. UN 127- وذكر العراق في تعليقه أن صاحب المطالبة لم يقدم سجلات توضح كمية البضائع التي يدعي أنها نُهبت.
    En todos los casos, la UNMIL adquiere bienes que se prevé utilizar en el plazo de un año o menos después de recibirlos. UN وتشتري البعثة في جميع الأحوال البضائع التي يتوقع استخدامها في غضون عام أو أقل من تلقيها.
    El valor de los bienes que cruzaron en dirección opuesta aumentó marcadamente, a unos 20.874.875,44 euros, debido al suministro de electricidad para ayudar a cubrir la escasez en el sur. UN وارتفعت قيمة البضائع التي عبرت في الاتجاه المعاكس بصورة حادة حيث ناهزت 875.44 874 20 يورو، بفضل توفير الكهرباء للمساعدة على تغطية أوجه العجز في الجنوب.
    Con respecto a los artículos que fueron revendidos, la Halliburton Logging reclama su lucro cesante en relación con la venta a la AWLCO fundándose en la teoría de que habría efectuado las dos ventas si el Iraq no hubiese llevado a cabo la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. UN وبالنسبة إلى البضائع التي أعيد بيعها، تطالب الشركة بأرباح فاتتها بشأن البيع للشركة العربية لسبر الآبار، على أساس أنها لكانت أجرت عمليتي البيع لو لم يحدث غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En cuanto a los artículos que no fueron revendidos, la Halliburton Logging pide el costo de producción más su lucro cesante correspondiente a la venta a la AWLCO. UN وبالنسبة إلى البضائع التي لم يتم بيعها، تطالب الشركة بتكاليف إنتاجها إضافة إلى أرباحها الفائتة بشأن البيع للشركة العربية لسبر الآبار.
    En virtud del sistema integrado de gestión de cargas, los productos que se transborden en los puertos australianos quedarán registrados como importaciones y exportaciones. UN وستُسجل البضائع التي يعاد شحنها أخرى في الموانئ الأسترالية في النظام ويُبلغ عنها باعتبارها صادرات وواردات.
    Armenia puede utilizar y ha utilizado sus líneas de comunicación para recibir los productos que necesita. UN ويمكن لأرمينيا أن تستخدم بل استخدمت خطوط مواصلاتها لتسلّم البضائع التي تحتاجها.
    Sin embargo, cuando una parte incurre en error respecto de la calidad de las mercaderías que han de ser entregadas o la solvencia de la otra parte, las normas del derecho aplicable dan paso a las de la Convención, ya que ésta trata exhaustivamente esos aspectos. UN أما إذا أخطأ أحد الطرفين فيما يتعلّق بنوعيّات البضائع التي تسلّم أو ملاءة الطرف الآخر، فإنّ قواعد القانون المطبّق تفسح المجال لقواعد الاتفاقيّة، لأنّ الاتفاقيّة تتعامل مع تلك القضايا بشكل شامل.
    En consecuencia, el vendedor no será responsable de ninguna falta de conformidad de las mercaderías que el comprador conociera o no hubiera podido ignorar en el momento de la celebración del contrato. UN ونتيجة لذلك، فإن البائع غير مسؤول عن عدم مطابقة البضائع التي كان المشتري على علم بها أو كان لا يمكن أن يجهلها وقت إبرام العقد.
    El 70% de la carga que pasó por ese puerto antes de la desintegración de la ex Yugoslavia procedía de Bosnia y Herzegovina. UN وكانت نسبة ٧٠ في المائة من البضائع التي مرت عبر الميناء قبل انحلال يوغوسلافيا السابقة ترد من البوسنة والهرسك.
    28. El contrato no especificaba una fecha de pago en relación con los envíos de mercaderías que se efectuarían en virtud del contrato. UN 28- ولم يحدد العقد تاريخ استحقاق الدفع بالنسبة لشحنات البضائع التي تتم بموجب العقد.
    El reclamante indicó que para impedir la pérdida de mercancías enviadas en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, había dispuesto que un cargamento de una empresa de Inglaterra se desviara de Kuwait. UN وقال صاحب المطالبة إنه لكي يمنع ضياع البضائع التي شحنت وقت غزو العراق للكويت، كانت هناك شحنة من شركة في إنكلترا قام بتحويلها من الكويت.
    Consigue toda la mercancía que puede y la vende al mejor postor. Open Subtitles انه يحصل على كل البضائع التي يمكنه الحصول عليها و من ثم يبيعها لأعلى مزايد
    Se han tomado medidas exhaustivas para interrumpir todo el transporte de mercancías que tenga como origen o destino la República Federativa de Yugoslavia. UN واتخذت تدابير مفصلة ﻹيقاف جميع عمليات نقل البضائع التي يكون منشأها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو المتجهة اليها.
    La Junta del puerto de Lattakia ha demostrado que manipulaba regularmente mercancías cuyo destino definitivo eran lugares dentro de la zona resarcible. UN وأثبتت شركة ميناء اللاذقية أنها كانت قد قامت بانتظام بمناولة البضائع التي كان مقصدها النهائي بالمنطقة المشمولة بقابلية التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more