Por consiguiente, debe responder no solo a los desastres que aparecen en los medios de difusión, sino también a los desastres de evolución lenta. | UN | وبالتالي ينبغي أن يستجيب ليس لتأثير وسائط الإعلام وحدها، بل أيضا للكوارث البطيئة الظهور. |
Los desastres de evolución lenta tienden a provocar el desplazamiento de personas hacia otros lugares en busca de medios de vida, alimentos y seguridad, una tendencia que ya se manifiesta en distintas partes del mundo. | UN | فالكوارث البطيئة الظهور تميل إلى دفع الناس إلى الانتقال إلى أماكن أخرى بحثاً عن أسباب - الرزق والأمن الغذائي والسلامة - وهو اتجاه تجلّى بالفعل في أجزاء مختلفة من العالم. |
Esto es particularmente necesario en vista de los desastres repentinos más frecuentes y graves, así como las nefastas consecuencias humanitarias de los desastres de evolución lenta, como las sequías, las cuales se deben a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وهذا أمر ضروري ولا سيما في ضوء الكوارث المفاجئة الأكثر شيوعا والأشد فتكا، فضلا عن العواقب الإنسانية الوخيمة للكوارث البطيئة الظهور كالجفاف، وكلاهما بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
El Programa apoya el desarrollo de las capacidades nacionales para identificar, gestionar y reducir los riesgos con el fin de prevenir crisis, incluidas las relacionadas con los desastres de evolución lenta como el cambio climático. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتنمية القدرات الوطنية على تحديد المخاطر وإدارتها والحد منها منعاً لحدوث الأزمات بما فيها تلك المتصلة بالكوارث البطيئة الظهور من قبيل تغير المناخ. |
La asistencia para prevenir o mitigar los desastres que se producen gradualmente requiere un enfoque distinto y estrategias alternativas. | UN | ويستلزم الدعم الرامي إلى الوقاية من الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة. |
Con respecto a los efectos de evolución lenta del cambio climático, se requiere una mayor planificación y respuesta a largo plazo. | UN | وفيما يتعلق بالآثار البطيئة الظهور المتعلقة بتغير المناخ، هناك حاجة إلى مزيد من التخطيط لها على المدى الطويل وإلى التصدي لها. |
Se necesita un mayor empeño para entender y responder mejor a las situaciones de desastres de evolución lenta relacionadas con el cambio climático, a fin de evitar o minimizar los consiguientes sufrimientos y desplazamientos de personas. | UN | 94 - ويلزم بذل جهود خاصة لفهم حالات الكوارث البطيئة الظهور المرتبطة بتغير المناخ والاستجابة لها بشكل أفضل، وذلك لتجنب المعاناة البشرية والتشرد المصاحبين لها أو الحد منهما. |
Esperamos que se hagan progresos suficientes en la negociación de medidas apropiadas que puedan aplicarse para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados con los efectos adversos del cambio climático, incluidas las consecuencias relacionadas con las condiciones climáticas extremas, así como los fenómenos de evolución lenta. | UN | ونأمل أن يتحقق ذلك التقدم الكافي في التفاوض على وضع تدابير مناسبة قد تنفذ لمعالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالأحوال المناخية الشديدة والأحداث البطيئة الظهور. |
El informe del Comité Permanente entre Organismos sobre alerta e intervención tempranas sintetiza la información en tiempo real procedente de fuentes humanitarias sobre el terreno y permite que los especialistas en gestión de las situaciones de emergencia vigilen las amenazas persistentes y en ciernes, sobre todo las dimanantes de sucesos de evolución lenta. | UN | ويجمع تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بشأن " الإنذار المبكر - العمل المبكر " ، بين معلومات آنية مستقاة من مصادر المساعدة الإنسانية في الميدان، ويتيح أداة لمديري حالات الطوارئ لرصد التهديدات المستمرة والناشئة، وبخاصة ما ينجم منها عن الأحداث البطيئة الظهور. |
a) El aumento de las sequías, la degradación ambiental y los desastres de evolución lenta, como la desertificación, que atentan contra los medios de subsistencia agrícolas y reducen la seguridad alimentaria; | UN | (أ) زيادة الجفاف، والتدهور البيئي، والكوارث البطيئة الظهور مثل التصحر، التي تقوض سبل العيش الزراعية وتقلل من مستوى الأمن الغذائي؛ |
El Sr. Beyani (Relator especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos) dice que el representante de Noruega ha planteado una cuestión importante con respecto a los desastres repentinos y de evolución lenta causados por la degradación del medio ambiente. | UN | 58 - السيد بياني (المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا): قال إن ممثل النرويج أثار نقطة هامة فيما يتعلق بالكوارث المفاجئة والكوارث البطيئة الظهور نتيجة تدهور البيئة. |
Los dirigentes destacaron su determinación en establecer un mecanismo internacional que incluiría un " fondo de solidaridad " para ofrecer indemnizaciones por las pérdidas permanentes y los daños causados por los efectos de evolución lenta, como la acidificación de los océanos. | UN | وأكد القادة التزاماتهم بإنشاء آلية دولية تتضمن " صندوق تضامن " لتقديم التعويضات عن الخسائر والأضرار الدائمة التي تسببها الآثار البطيئة الظهور من قبيل تحمض المحيطات(). |
En particular, el tratamiento de los posibles desplazamientos en casos de desastres de evolución lenta puede exigir que, además de la adopción de medidas de adaptación ambiental para minimizar la degradación (por ejemplo, la erosión del suelo), también se tomen medidas para abordar muy diversas cuestiones sociales a nivel local. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد تستلزم معالجة مشكلة التشرد المحتمل في حالات الكوارث البطيئة الظهور أن تُتخذ، بالإضافة إلى تدابير التكيف البيئي للحد من التدهور (مثل تحاتّ التربة)، تدابير لمعالجة طائفة واسعة من القضايا الاجتماعية على الصعيد المحلي. |
El Marco de Adaptación de Cancún reconoce la necesidad de fortalecer la cooperación internacional y la capacidad y los conocimientos nacionales con miras al elaborar enfoques que puedan contribuir a reducir las pérdidas y perjuicios relacionados con los efectos del cambio climático, tanto en los casos de desastres repentinos como de eventos de evolución lenta. | UN | 59 - ويسلم إطار عمل كانكون المتعلق بالتكيف بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والقدرات والخبرات الوطنية، بهدف وضع النُّهُج التي يمكنها أن تقلل من الخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ، سواء في حالات الكوارث المفاجئة أو الكوارث البطيئة الظهور(). |
Es importante destacar que el Marco menciona expresamente las actividades relacionadas con la reducción del riesgo, el aumento de la resistencia, los microseguros, el riesgo compartido y la diversificación económica, así como la necesidad de considerar las medidas de rehabilitación relacionadas con eventos de evolución lenta. Traslados | UN | 60 - والأهم من ذلك أن الإطار يشير على وجه التحديد إلى أنشطة تتعلق بالحد من الأخطار، وبناء القدرة على التكيف، والتأمين البالغ الصغر، والمشاركة في تحمل المخاطر، والتنويع الاقتصادي، فضلاً عن الحاجة إلى معالجة تدابير إعادة التأهيل المرتبطة بالكوارث البطيئة الظهور(). |
Es probable que las repercusiones del cambio climático hagan que se difuminen las fronteras entre los desastres que se producen gradualmente y los que se desencadenan de repente, y es crítico adoptar medidas para mejorar la coordinación entre las distintas esferas programáticas. | UN | ومن المرجح أن يطمس أثر تغير المناخ على الحدود بين الكوارث البطيئة الظهور وتلك السريعة الظهور، لذا تكتسب التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين المجالات البرنامجية أهمية بالغة. |
La asistencia para prevenir o mitigar los desastres que se producen gradualmente requiere un enfoque distinto y estrategias alternativas. | UN | 43 - ويستلزم الدعم الرامي إلى اتقاء الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة. |