Se ha informado a la misión de que en las estadísticas adjuntas no se incluyen las armas y municiones importadas por las Fuerzas de Defensa de Jamaica. | UN | ولقد أبلغت البعثة بأن اﻹحصائيات المرفقة لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع الجامايكية. |
El representante de la UNESCO informó a la misión de que el 98% de la población de Tokelau sabía leer y escribir. | UN | وأبلغ ممثل اليونسكو البعثة بأن ٨٩ في المائة من شعب توكيلاو قادر على القراءة والكتابة. |
Se ha informado a la misión que las estadísticas no incluyen las armas y munición importadas por la Fuerza de Defensa de Jamaica. | UN | ولقد أبلغت البعثة بأن الاحصائيات لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع بجامايكا. |
31. El Ulu dijo a la misión que Tokelau dependía casi exclusivamente de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, que esperaba continuase. | UN | ٣١ - وأخبر " اﻷولو " البعثة بأن توكيلاو تعتمد كليا تقريبا على مساعدة نيوزيلندا التي يأمل أن تستمر. |
En una breve declaración, el Sr. Iosefa informó a la misión de que Tokelau atravesaba por un período sumamente interesante en el que estaban ocurriendo muchos cambios importantes. | UN | وأدلى السيد يوسيفا ببيان موجز أخبر فيه البعثة بأن توكيلاو تمر بفقرة مثيرة تحدث فيها تغييرات رئيسية. |
Se informó a la misión de que se preveía que votarían 5 millones de personas. | UN | وقد أبلغت البعثة بأن من المتوقع أن يدلي ما يقرب من ٥ ملايين شخص بأصواتهم. |
Se informó a la misión de que todos los aldeanos labraban las tierras y criaban ganado. | UN | وأُخبرت البعثة بأن جميع من في القرية يستغلون الأراضي ويربون الماشية. |
Se informó a la misión de que todos los aldeanos labraban las tierras y criaban ganado. | UN | وأُخبرت البعثة بأن جميع من في القرية يستغلون الأراضي ويربون الماشية. |
Se informó a la misión de que la MINUSTAH había hecho una contribución positiva a la labor de la policía, lo cual era evidente, entre otras cosas, por la creciente presencia de la policía en las zonas urbanas más pobres. | UN | وعلمت البعثة بأن عملها مع الشرطة كان له بالفعل تأثير إيجابي يتمثل في ازدياد تواجد الشرطة في حارات المدن الأكثر فقرا. |
Se informó a la misión de que si el Sudán meridional fuera un Estado independiente sería el más pobre del mundo. | UN | وأبلغت بعض الجهات البعثة بأن جنوب السودان لو كان دولة مستقلة لاعتبر أشد دول العالم فقرا. |
No obstante, el Gobierno del Líbano informó a los miembros de la misión que tenían serias reservas respecto de cualquier mejoramiento en las condiciones de vivienda fuera de los límites de los campamentos existentes. | UN | ومن جهة أخرى، أبلغت حكومة لبنان البعثة بأن لها تحفظات شديدة على أي تحسين في المأوى خارج المخيمات القائمة. |
Los expertos forenses del Tribunal informaron a la misión que la falta de recursos para financiar las pruebas de ADN obstaculiza su labor. | UN | وأفاد خبراء الطب الشرعي التابعين للمحكمة البعثة بأن نقص الموارد لتمويل اختبارات الحمض الخلوي الصبغي يعيق عملهم. |
Los representantes explicaron a la misión que Bouaké era efectivamente una ciudad sitiada. | UN | وأبلغ هؤلاء الممثلون البعثة بأن بواكيه هي بالفعل مدينة مُحاصَرة. |
El Gobernador de Darfur septentrional, por ejemplo, indicó a la misión que los rebeldes atacaban ciudades y aldeas. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى. |
Testigos presenciales dijeron a la misión que los rebeldes habían utilizado los terrenos del hospital para lanzar un ataque contra edificios públicos cercanos. | UN | وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة. |
No obstante, numerosas fuentes, como funcionarios de seguridad, ministros y ex Presidentes dijeron a la misión que la realidad es muy diferente. | UN | غير أن مصادر كثيرة، بمن فيهم مسؤولو الأمن، ووزراء، ورؤساء سابقون أفادوا البعثة بأن الممارسة تتبع نمطا مختلفا. |
:: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para que tengan en cuenta las necesidades particulares de los niños en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se informó a la UNMISS de que se había trasladado a las dos víctimas al hospital de Aweil y una de ellas había fallecido a consecuencia de sus heridas. | UN | وأبلغت البعثة بأن كلا الجريحين قد نقلا إلى مستشفى أويل وأن أحد الضحايا قد مات متأثرا بجراحه. |
7. Reafirma su pedido a la MINUSTAH de que apoye el proceso constitucional y político en Haití, incluso con sus buenos oficios, y de que promueva el diálogo y la reconciliación nacional; | UN | 7 - يعيد تأكيد دعوته إلى البعثة بأن تدعم العملية الدستورية والسياسية في هايتي، بما في ذلك من خلال بذل المساعي الحميدة، وأن تشجع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية؛ |
Asimismo recomienda a la UNMIK que aconseje a la Asamblea de Kosovo que apruebe el proyecto de ley sobre el salario mínimo. | UN | كما توصي اللجنة البعثة بأن تنصح برلمان كوسوفو باعتماد مشروع القانون بالخاص بالحد الأدنى للأجور. |
Si bien el Comandante de la Décima Región Militar comunicó a la MONUC que sus soldados habían capturado a elementos de las FDLR, más tarde se supo que sólo los habían rodeado. | UN | وفي حين أبلغ قائد المنطقة العسكرية العاشرة البعثة بأن قواته ألقت القبض على عناصر من قوات تحرير رواندا، فقد تبين أنه كان يحاصر هذه العناصر لا أكثر. |
Además, el 29 de noviembre, las autoridades eritreas indicaron a la MINUEE que el Sr. Ennifar debería dejar de ser el jefe de la Misión y que, independientemente de dónde se encontrara, no debería tomar decisiones operacionales relacionadas con el asunto de la frontera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت السلطات الإريترية على البعثة بأن السيد النيفر يجب ألا يبقى رئيسا للبعثة وألا يتخذ قرارات بشأن المسائل العملياتية المتعلقة بقضية الحدود، بغض النظر عن موقعه. |
El 6 de febrero, el Ministro de Relaciones Exteriores de facto de Abjasia notificó a la UNOMIG que embarcaciones pesqueras georgianas, escoltadas por patrulleras georgianas, faenaban cerca de Ochamchira, y que la parte abjasia se aprestaba a adoptar acciones inminentes. | UN | وفي 6 شباط/فبراير، أخبر وزير الخارجية الأبخازي الفعلي البعثة بأن سفن صيد جورجية، ترافقها زوارق دوريات جورجية، كانت تعمل بالقرب من أوشمشيرا، وأن الجانب الأبخازي كان يُعد لاتخاذ إجراءات وشيكة. |
De no producirse ese apoyo, se ordenaría a la MINURSO que empezase a tramitar las apelaciones pendientes previo proceso de identificación por la vía rápida, sin que importe el tiempo que se tarde en la tramitación. | UN | فاذا لم يتوافر ذلك العرض أو التأييد، سيوعز إلى البعثة بأن تبدأ الاستماع إلى الطعون المعلقة من عملية تحديد الهوية بصورة عاجلة، بغض النظر عن المدة الزمنية التي قد يتوقع أن يستغرقها إتمام النظر في هذه الطعون. |
La Cruz Roja local enterró a un total de 54 soldados y 17 civiles, pero informó a la MONUC de que las fuerzas ugandesas habían enterrado a sus nacionales. | UN | 74 - ودفن الصليب الأحمر المحلي ما مجموعه 54 جنديا و 17 مدنيا، غير أنه أبلغ البعثة بأن القوات الأوغندية دفنت مواطنيها. |
Informaron a la UNMIK de que se presentaría cuanto antes al Parlamento de la República Federativa de Yugoslavia un proyecto de ley de amnistía que abarcaba a los prisioneros políticos detenidos en Serbia. | UN | وأبلغوا البعثة بأن مشروع قانون للعفو يشمل المسجونين السياسيين المحتجزين في صربيا سيقدم إلى برلمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أقرب وقت ممكن. |
El Gobierno ha informado a la ONUSAL de que los miembros de la Policía Nacional sustituidos por la PNC serán redesplegados en zonas del país con índices de criminalidad más elevados. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
1886. En este sentido, la Misión señala que no todas las muertes constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |