Esto indica la dimensión regional de la crisis pero también la enorme desesperación de los que buscan seguridad. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
Examen y evaluación de los esfuerzos hechos para reestructurar la dimensión regional de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas | UN | استعراض وتقييم جهود إعادة تشكيل البعد الإقليمي لأنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية |
Esto indica la dimensión regional de la crisis pero también la enorme desesperación de los que buscan seguridad. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
Teniendo en cuenta la dimensión regional de los problemas de derechos humanos y destacando la importancia de la cooperación técnica para fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتؤكد أهمية التعاون التقني بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Tomando en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de la cooperación técnica para la promoción y la protección de los mismos, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتشدد على أهمية التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Ejemplo de ello es la dimensión regional de las actividades de la Oficina. | UN | ويشكل البعد الإقليمي لأنشطة المفوضية مثالا على ذلك. |
En nuestros esfuerzos de desarrollo de ninguna manera se le debe restar importancia a la dimensión regional. | UN | لا يمكن المغالاة في تقدير البعد الإقليمي في جهودنا الإنمائية. |
Las comisiones regionales ayudarían a abordar la dimensión regional de los objetivos y metas intersectoriales. | UN | وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات. |
Pero, ¿acaso no habría que integrar en esta realidad nuevos parámetros como la dimensión regional, la información geopolítica actual y, también, las nuevas amenazas? | UN | ولكن ألا ينبغي أن ندمج منظورات جديدة في هذا الوضع، من قبيل البعد الإقليمي والحقائق الجغرافية السياسية وأيضاً الأخطار الجديدة؟ |
El orador alienta a la ONUDI a que se centre en la dimensión regional al elaborar y realizar actividades de cooperación técnica en África. | UN | وشجّع المتكلّم اليونيدو على أن تركّز على البعد الإقليمي في صياغة وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في أفريقيا. |
La Comisión también examinó la dimensión regional de los objetivos de desarrollo del Milenio y las actividades que había realizado para alcanzarlos. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا البعد الإقليمي للغايات الإنمائية للألفية وكذلك أنشطة اللجنة الداعمة لبلوغ تلك الغايات. |
Este programa puede contribuir a consolidar la dimensión regional de la labor de la Organización. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يسهم في تعزيز البعد الإقليمي لعمل المنظمة. |
Las pequeñas oficinas de enlace en Islamabad y Teherán continuarán encargándose de la dimensión regional del proceso de consolidación de la paz. | UN | وسيواصل مكتبا الاتصال الصغيران في إسلام آباد وطهران تغطية البعد الإقليمي في عملية بناء السلام. |
En tal sentido, trabajará en estrecha colaboración con otras comisiones regionales en la elaboración de iniciativas y aportes conjuntos con miras al fortalecimiento de la dimensión regional en el desarrollo global. | UN | ومن هذه الناحية، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية. |
Debido a la dimensión regional de la crisis, se ha registrado una estrecha colaboración entre los ministerios de salud y agricultura palestinos e israelíes. | UN | وقد حتَّم البعد الإقليمي للأزمة قيام تعاون وثيق بين وزارات الصحة والزراعة الفلسطينية والإسرائيلية. |
Celebraron que la dimensión regional y el papel de las comisiones regionales se reflejaran en el Compromiso de Túnez y el Programa de Túnez sobre la sociedad de la información. | UN | ورحبوا ببروز البعد الإقليمي ودور اللجان الإقليمية في التـزام تونـس العاصمة وبـرنامج عمل تونس العاصمة لمجتمع المعلومات. |
Las oficinas de enlace en Islamabad y Teherán seguirán ocupándose de la dimensión regional del proceso de consolidación de la paz. | UN | وسيستمر مكتبا الاتصال في كل من إسلام أباد وطهران في تغطية البعد الإقليمي لعملية بناء السلام. |
El cambio hacia una verdadera multipolaridad es irreversible, y los problemas mundiales se afrontan con una dimensión regional. | UN | كما أن أهمية البعد الإقليمي في حل المشاكل العالمية تتزايد باطراد. |
Los aspectos regionales de los objetivos de desarrollo del Milenio incluyen políticas regionales como el comercio, la infraestructura y los instrumentos jurídicos regionales. | UN | 5 - ويتضمن البعد الإقليمي للأهداف الإنمائية للألفية سياسات إقليمية من قبيل التجارة والبنية التحتية والصكوك القانونية على الصعيد الإقليمي. |
Se esperaba celebrar en breve en Dakar una reunión sobre las dimensiones regional y subregional de la amenaza terrorista. | UN | ويُتوقع عقد اجتماع في وقت قريب في داكار بشأن البعد الإقليمي ودون الإقليمي للتهديد الذي يشكله الإرهاب. |
Habida cuenta de las dimensiones regionales del problema, esta cuestión se planteó en la Cumbre de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) celebrada en Male, así como en las Maldivas y Nepal. | UN | وفي سياق البعد الإقليمي للمشكلة، عرضت المسألة في مؤتمر قمة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعقود في كل من مالي، وملديف ونيبال. |