Consideramos que es necesario modernizar la dimensión política de la CSCE. | UN | ونرى ثمة حاجة الى تحديث البعد السياسي للمؤتمر. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi gran satisfacción por la evolución que, en el curso de su mandato, adquirió la dimensión política del movimiento francófono en el plano internacional. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ارتياحي العظيم إزاء الطريقة التي تطور بها البعد السياسي لعمل حركة الناطقين بالفرنسية على المستوى الدولي أثناء فترة رئاسته. |
Cabe señalar a ese respecto la dimensión política del problema. | UN | ويجدر في هذا الصدد التأكيد على البعد السياسي للمسألة. |
El alcance político de estos premios y la necesidad de mantener un clima de sindéresis exigen que se demuestre la máxima transparencia al respecto. | UN | وأن البعد السياسي لهذه الجوائز وضرورة اﻹبقاء على جو من التفاهم يتطلب إعمال أقصى قدر من الشفافية في هذا المنحى. |
57. Se señaló que existía una dimensión política de la gobernanza que era universal, en la que las diferencias locales carecían de valor. | UN | 57 - وأشير إلى أن البعد السياسي للحوكمة عالمي، حيث لا تسري عليها الفروق المحلية. |
la dimensión política de la planificación de las misiones está orientada hacia la presentación de informes periódicos al Consejo de Seguridad. | UN | ويتجه البعد السياسي في تخطيط البعثة إلى تقديم تقارير مرحلية إلى مجلس الأمن. |
No obstante, la dimensión política del logro de la estabilidad requiere ahora mayor relevancia. | UN | ولكن البعد السياسي لتحقيق الاستقرار يحتاج الآن لأن يعطى أهمية أكبر. |
Durante la época de confrontación entre las grandes Potencias y los años posteriores al período colonial, en los foros de las Naciones Unidas se insistía muy poco en la dimensión política del desarrollo. | UN | وكثيرا ما قللت محافل اﻷمم المتحدة من شأن البعد السياسي للتنمية خلال فترة المواجهة بين الدول الكبرى وفي السنوات التي تلت عهد الاستعمار. |
Esta nueva visión nos obliga a conjugar la dimensión política con la dimensión social, la dimensión cultural, la dimensión económica, la dimensión ecológica y hasta con la dimensión étnica de los procesos de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية. |
Los proyectos iniciales fueron examinados y debatidos por el Comité Preparatorio, el cual, a partir de su segundo período de sesiones, asumió la responsabilidad de agregar la dimensión política. | UN | وقد تم استعراض المشاريع اﻷولية ونوقشت من جانب اللجنة التحضيرية التي اضطعلت، بدءاً من اللجنة التحضيرية الثانية، بمسؤولية اضافة البعد السياسي. |
No obstante, por encima de las consideraciones relativas a la eficiencia y la eficacia de la ejecución de los programas, está la dimensión política del Programa de Desarrollo. | UN | ٤١ - على أن البعد السياسي لخطة التنمية له الغلبة على هذه الاعتبارات الخاصة بالكفاءة والفاعلية في التنفيذ. |
Sin embargo, más allá de la dimensión política formal, hay que crear condiciones que permitan a todos nuestros ciudadanos vivir dignamente y gozar de mejores niveles de bienestar. | UN | بيد أنه، فيما يتجاوز البعد السياسي الرسمي، يجب تهيئة الظروف التي تتيح لمواطنينا العيش بكرامة وتحقيق مستويات معيشية أفضل. |
No obstante, por encima de las consideraciones relativas a la eficiencia y la eficacia de la ejecución de los programas, está la dimensión política del programa de desarrollo. | UN | ٤١ - على أن البعد السياسي لخطة التنمية له الغلبة على هذه الاعتبارات الخاصة بالكفاءة والفاعلية في التنفيذ. |
41. No obstante, por encima de las consideraciones relativas a la eficiencia y la eficacia de la ejecución de los programas está la dimensión política del programa de desarrollo. | UN | ١٤ - على أن البعد السياسي لخطة التنمية له الغلبة على هذه الاعتبارات الخاصة بالكفاءة والفاعلية في التنفيذ. |
Esto lleva a tratar de la dimensión política del programa de paz. | UN | 59 - وتفضي هذه المسألة إلى الحديث عن البعد السياسي لخطة السلام. |
Este fortalecimiento de la dimensión política de la cooperación regional demuestra la dedicación de los dirigentes africanos y augura un papel aún más activo y eficaz para la Unión Africana en los años venideros. | UN | ويشهد تعزيز البعد السياسي للتعاون الإقليمي على هذا النحو بإخلاص القادة الأفريقيين ويبشر بأداء الاتحاد الأفريقي لدور أكثر نشاطاً وكفاءة في الأعوام المقبلة. |
3. La próxima ronda de conversaciones debe concentrarse en la dimensión política del problema. | UN | 3 - التركيز في جولة المحادثات القادمة على البعد السياسي للمشكلة. |
la dimensión política se caracteriza por la participación en la adopción de decisiones, la adopción de la decisión definitiva y el ejercicio del liderazgo. | UN | 10 - يُتسم البعد السياسي بالمشاركة في عملية صنع القرار واتخاذ القرار النهائي والقيادة. |
El orador subraya el alcance político de la labor de la Segunda Comisión. | UN | ٨٢ - وشدد على البعد السياسي لعمل اللجنة الثانية. |
El final de la guerra fría brindó una oportunidad histórica a los países de Europa central y oriental para retornar a los valores e ideales europeos y restablecer las instituciones democráticas y los mecanismos necesarios para crear una dimensión política que les permita emprender el diálogo, la asociación y la cooperación con todas las demás democracias existentes. | UN | لقد أتاحت نهاية حقبة الحرب الباردة لبلدان وسط وشرق أوروبا فرصة تاريخية للعودة إلى القيم والمثل العليا الأوروبية، وللإعادة إلى المؤسسات الديمقراطية الآليات اللازمة لإيجاد البعد السياسي الذي يسمح لها بأن تتحاور وتشترك وتتعاون مع كل الديمقراطيات القائمة الأخرى. |
La inclusión de aspectos políticos en el derecho al desarrollo era crucial, no solo por parte de los Estados, sino también de las naciones y los pueblos como entidades diferentes de la sociedad civil. | UN | وأضاف أن إدراج البعد السياسي للحق في التنمية يتضمن جانباً حيوياً، لا من جانب الدول فحسب بل أيضاً من جانب الأمم والشعوب بوصفها متميزة عن المجتمع المدني. |
6. Hasta el día de hoy se ha estado subestimando el aspecto político de la conservación y ordenación de la pesca. | UN | ٦ - وحتى اﻵن، لم يقدر البعد السياسي لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك حق قدره. |