"البعيد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • plazo en
        
    • plazo es
        
    • plazo del
        
    • plazo dependía del
        
    • largo
        
    • plazo de las
        
    Esas situaciones sirven para subrayar que los aspectos civiles de la aplicación del Acuerdo son decisivas para el éxito a largo plazo en Bosnia. UN فهذه الحالات تؤكد على أن الجوانب المدنية من التنفيذ هي مفتاح النجاح على المدى البعيد في البوسنة.
    Era, pues, importante adoptar una perspectiva a largo plazo, en lugar de centrarse en el modo de abordar el primer período de compromiso. UN غير أنه من المهم وضع المدى البعيد في الاعتبار بدلا من التركيز على كيفية التعامل مع فترة الالتزام الأولى.
    Para proteger los derechos humanos a largo plazo, en el Afganistán es preciso reformar significativamente la educación primaria, secundaria y universitaria. UN تتطلب حماية حقوق الإنسان على المدى البعيد في أفغانستان إحراز تقدمٍ هام في التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    El objetivo a largo plazo es que en Suecia todos los programas sean accesibles a todas las personas. UN ويتمثل الهدف على المدى البعيد في أن تصبح كل البرامج في السويد في متناول الجميع.
    El Gobierno del Japón, por consiguiente, ha resuelto seguir apoyando las actividades relativas a las minas con objeto de facilitar la estabilidad y el desarrollo a largo plazo del Afganistán en la etapa posterior al conflicto. UN لذلك فإن الحكومة اليابانية عازمة على مواصلة دعمها للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تيسير الاستقرار والتنمية الاقتصادية على المدى البعيد في أفغانستان في مرحلة ما بعد الصراع.
    El éxito de la CTPD a largo plazo dependía del aumento de la CEPD. UN ويكمن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على المدى البعيد في نمو التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Les pregunta a algunos sujetos, al pie de la colina, que no escriban su meta para el día, sino su propósito a largo plazo en la vida. Open Subtitles طلبَ من بعض الأفراد أسفل التل ليس بكتابة هدفهم لليوم بل و هدفهم على المدى البعيد في الحياة.
    Teniendo en cuenta los rápidos cambios en el entorno, es imprescindible actuar con flexibilidad, en particular a la hora de planificar a largo plazo en el contexto del proceso de reforma por el que está atravesando el sistema de las Naciones Unidas. UN والمرونة لا بد منها في بيئة سريعة التغير، لا سيما عند النظر على المدى البعيد في سياق الإصلاحات مثل تلك التي تعيشها حاليا منظومة الأمم المتحدة.
    i) Las concentraciones en la atmósfera de gases de efecto invernadero se estabilicen a largo plazo en un nivel muy inferior a 350 partes por millón de equivalente de dióxido de carbono; UN ' 1` تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد في مستوى يقل كثيرا عن 350 جزءا في المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون؛
    Se informó a la Comisión de que la misión tenía previsto concluir esta labor antes de su partida, y que el PNUD quedaría a cargo de continuar las actividades creación de capacidad sostenible a más largo plazo en este ámbito. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة تعتزم أن تنجز هذا العمل قبل رحيلها، وأن تعهد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة أنشطة بناء قدرات مستدامة على المدى البعيد في هذا الصدد.
    Durante el período que abarca el informe, el mandato de la Operación consistió en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Côte d ' Ivoire. UN وأُنيطت بالعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار.
    La innovación a largo plazo en todos los sectores de la industria es importante para obtener buenos resultados en lo que respecta a las políticas industriales, la mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos y la transición a una nueva economía basada en la sostenibilidad. UN وأضاف يقول إنَّ الابتكار على المدى البعيد في جميع قطاعات الصناعة عنصر مهم لنجاح السياسات الصناعية وتخفيف حدة تغيّر المناخ والتكيف معه والانتقال إلى اقتصاد جديد قائم على الاستدامة.
    Durante el período sobre el que se informa, el mandato de la Operación consistió en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Côte d ' Ivoire. UN وأُنيطت بالعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار.
    Los países en desarrollo necesitan sistemas financieros estables que permitan que los inversionistas a largo plazo en activos como la infraestructura, que acarrean riesgos complejos, se cubran debidamente. UN وأكد أن البلدان النامية بحاجة لنُظم مالية مستقرّة تمكّن المستثمرين على المدى البعيد في أصول مثل البنية التحتية المنطوية على مخاطر معقّدة من حماية تلك الأصول على النحو المناسب.
    El colonialismo es un tema complejo y un fenómeno que se ha vivido de distintas formas y ha tenido diversos efectos a largo plazo en la región africana. UN 18 - الاستعمار موضوع معقد وظاهرة تجلت بصور مختلفة وتركت آثارا مختلفة على المدى البعيد في المنطقة الأفريقية.
    Durante el período que abarca el informe, el mandato de la Operación consistió en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Côte d ' Ivoire. UN وأُنيطت بالعملية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل، هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار.
    Su misión a largo plazo es ayudar a los países de la región a desarrollar estructuras socioeconómicas y sistemas de gobernanza que garanticen un desarrollo humano sostenible, inclusivo, equitativo, alto y creciente. UN وتتمثل مهمته على المدى البعيد في مساعدة البلدان في المنطقة على تطوير هياكل اجتماعية - اقتصادية مستدامة وأنظمة للحكم تكفل تحقيق تنمية بشرية شاملة ومنصفة وقوية ومتنامية.
    Los compromisos a largo plazo del sector privado para desarrollar nuevas tecnologías que reduzcan las emisiones dependerán de que los gobiernos ofrezcan marcos e incentivos adecuados. UN وستتوقف التزامات القطاع الخاص على المدى البعيد في مجال تطوير تكنولوجيات جديدة للحد من الانبعاثات على توفير الحكومات للأطر والمحفزات الملائمة.
    El éxito de la CTPD a largo plazo dependía del aumento de la CEPD. UN ويكمن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على المدى البعيد في نمو التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    A largo plazo, tengo mucha fe en nuestro ingenio colectivo y conectado. TED لدي ثقة كبيرة على المدى البعيد في إبداعنا الجماعي والمترابط.
    Su utilización y la ubicación a largo plazo de las funciones actuales se deberán considerar en el contexto de las opciones expuestas en la sección XI del presente informe. UN وينبغي النظر إلى استخدامهما والموقع الذي ينبغي أن يخصّص لوظائفهما في المدى البعيد في إطار الخيارات التي تتم مناقشتها في الجزء الحادي عشر من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more