"البقاء في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanecer en el país
        
    • permanencia en el país
        
    • quedarse en el país
        
    • permanecer legalmente en el país
        
    • estancia
        
    • de permanecer en el propio país
        
    Sin embargo, el tribunal puede expedir un mandato interlocutorio que permita permanecer en el país a un extranjero que haya recibido una orden de expulsión por otro motivo. UN بيد أنه يجوز للمحكمة إصدار أمر عرضي يبيح لﻷجنبي الذي تلقى أمرا بالطرد لسبب آخر البقاء في البلد.
    Este artículo es de importancia crucial para los 340.000 refugiados que se encuentran en la RFY y que han anunciado su deseo de permanecer en el país. UN وهذه المادة ذات أهمية حاسمة في صدد ٠٠٠ ٠٤٣ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعلنوا أنهم يرغبون في البقاء في البلد.
    14. Para que puedan participar en el proceso de justicia penal, las víctimas deben tener derecho a permanecer en el país receptor. UN 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل.
    Al decidir permanecer en el país de acogida, el pariente solicita la reunificación familiar. UN وعند اتخاذه قرار البقاء في البلد المضيف، فإنه يقدم طلبا بلمّ شمل الأسرة.
    En el Programa de Acción se señaló que la permanencia en el país natal debería ser una opción viable para todos. UN وقد أشار برنامج العمل إلى أن خيار البقاء في البلد ينبغي أن يكون ممكنا بالنسبة للجميع.
    Ahora pueden permanecer en el país mientras lo requieran los procedimientos jurídicos o administrativos. UN ويمكن لهؤلاء الآن البقاء في البلد فترة تطول بقدر ما تتطلب الإجراءات القانونية أو الإدارية.
    A nivel internacional, en la mayoría de los países se limita la admisión de extranjeros infectados por el VIH que desean permanecer en el país durante períodos prolongados, por lo general de al menos tres meses. UN وعلى المستوى الدولي، تفرض أغلب الدول قيودا على دخول الأجانب من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية الذين ينوون البقاء في البلد لمدد طويلة، عادة في حدود ثلاثة أشهر أو أكثر.
    Además, la base de datos sobre visados permite averiguar si las personas que se encuentran en Australia están autorizadas a permanecer en el país. UN كما يمكن فحص تأشيرة اﻷشخاص الموجودين في استراليا بمقارنتها مع قاعدة بيانات التأشيرات من أجل تحديد ما إذا كان من المأذون لهم البقاء في البلد.
    En la actualidad, en el Reino Unido, una vez que una persona ha pedido asilo tiene derecho a permanecer en el país hasta que se haya resuelto ese pedido y se hayan agotado las apelaciones, proceso que puede tardar años. UN ويجري الحال في المملكة المتحدة حاليا على أنه متى طلب شخص اللجوء فإنه يجوز له البقاء في البلد إلى أن يتم البت في طلبه وإلى أن تستنفد جميع الطعون القانونية، وهي عملية قد تستغرق سنوات.
    No sabe de ningún caso en que una persona haya pedido específicamente permanecer en el país para tener derecho a entablar recursos legales: de hecho, no es necesario estar físicamente presente en el país para entablar una demanda por daños civiles. UN وقال إنه ليس على علم بحالة أي شخص طلب بالتحديد البقاء في البلد ليحق له التماس سبل انتصاف قانونية: الواقع أنه لا ضرورة ﻷن يكون الشخص متواجدا ماديا في البلد للمطالبة بتعويض أضرار مدنية.
    15. Los extranjeros que trabajen como aprendices en las industrias de Corea pueden permanecer en el país conforme a la Ley de control de la inmigración. UN ٥١- والعمال اﻷجانب الموجودون في كوريا بوصفهم متدربين في الصناعات يحق لهم البقاء في البلد وفقاً لقانون مراقبة الهجرة.
    En la Argentina, el refugiado tiene derecho a la educación oficial gratuita y al sistema de salud del Estado, también gratuito y puede permanecer en el país aún cuando hubieran cesado los motivos que originaron el refugio y puede acceder a la ciudadanía argentina. UN ويحق للاجئين في اﻷرجنتين الحصول على التعليم والرعاية الصحية بالمجان، ويمكنهم البقاء في البلد بعد زوال السبب في فرارهم وأن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين.
    Las mujeres que vienen a los Países Bajos con fines de reunificación de la familia reciben un permiso de residencia como personas a cargo, es decir, su derecho a permanecer en el país depende de su relación con el hombre por el que han venido a los Países Bajos. UN المرأة التي تأتي إلى هولندا لجمع شتات اﻷسرة تحصل على إذن إقامة تبعي، بعبارة أخرى يتوقف حقها في البقاء في البلد على علاقتها بالرجل الذي حضرت إلى هولندا من أجله.
    La solicitud de prestaciones sociales puede ser perjudicial para el derecho del migrante y de su familia a permanecer en el país receptor si el migrante no cumple los plazos exigidos. UN وقد تؤثـر المطالبة بالاستحقاقات الاجتماعية في حقوق المهاجر وحقوق أسرتـه في البقاء في البلد المضيف إذا لم يستوف الشروط الزمنية المطلوبة.
    La solicitud de prestaciones sociales puede ser perjudicial para el derecho del migrante y de su familia a permanecer en el país receptor si el migrante no cumple los plazos exigidos. UN وقد تؤثـر المطالبة بالاستحقاقات الاجتماعية في حقوق المهاجر وحقوق أسرتـه في البقاء في البلد المضيف إذا لم يستوف الشروط الزمنية المطلوبة.
    Una de las estrategias que se aplican consiste en conceder protección provisional, con el consiguiente derecho a permanecer en el país de acogida hasta que las condiciones en el país de origen permitan el regreso del solicitante en condiciones de seguridad. UN وكانت إحدى هذه الاستراتيجيات تتمثل في منح طالب اللجوء حمايةً مؤقتةً، وبالتالي يكون من حقه البقاء في البلد المضيف إلى أن تسمح الأوضاع في بلده الأصلي بعودته إليه بصورة مأمونة.
    La detención de las personas que llegan al país sin autorización permite efectuar una evaluación para determinar si la persona tiene legítimamente derecho a permanecer en el país y realizar enteramente esa comprobación antes de autorizar el acceso de esa persona a la comunidad en general. UN وتوضح أن احتجاز الأشخاص الوافدين بدون إذن يمكّن من تقييم ما إذا كان للشخص حق قانوني في البقاء في البلد ومن استكمال عمليات التحقق قبل تمكين الشخص من الاتصال بعموم المجتمع.
    En el presente informe, el Relator Especial destaca la situación vulnerable de los trabajadores migratorios no calificados que siguen en situación irregular en la República de Corea a pesar de sus esfuerzos por regularizar su situación, ya que gran parte de ellos no tienen oportunidades para permanecer en el país después del plazo de tres años establecido en las leyes laborales vigentes. UN وفي هذا التقرير، يسلط المقرر الخاص الضوء على ضعف وضع المهاجرين من العمال غير المهرة، الذي يبقى غير نظامي في جمهورية كوريا، على الرغم من الجهود التي تُبذل لتنظيمه، وذلك بسبب افتقاد نسبة كبيرة منهم لفرص البقاء في البلد لفترة أطول من المدة المحددة بثلاث سنوات التي تنص عليها قوانين العمل الحالية.
    La República Democrática del Congo introdujo una documentación de transición con la que todos los angoleños que decidieron quedarse en el país después de perder su condición de refugiados pueden obtener permisos de residencia. UN وباشرت جمهورية الكونغو الديمقراطية بإصدار وثائق انتقالية تُفضي إلى إصدار تصاريح إقامة لجميع الأنغوليين الذين اختاروا البقاء في البلد بعد انتهاء وضعهم كلاجئين.
    Preocupa al Comité el hecho de que los solicitantes de asilo no puedan permanecer legalmente en el país durante el tiempo que la ley les concede para apelar contra una decisión en la que se les deniega el estatuto de refugiados. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحه إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.
    La aplicación de este criterio práctico significa que la asignación estadística de las actividades económicas de los extranjeros al país que les envía o al país que les recibe, y la forma en que se realice esa asignación, habrán de depender de la duración de su estancia en el país anfitrión. UN ويعني تطبيق قاعدة الإبهام هذه أن عزو وعدم عزو وكيفية عزو الأنشطة الاقتصادية للمواطنين الأجانب، بصورة إحصائية إلى اقتصادات البلدان المرسلة أو المتلقية يعتمد على طول مدة البقاء في البلد المضيف.
    El Programa de Acción apoya firmemente la reunificación de las familias y vincula directamente la gestión a largo plazo de la migración internacional, con la garantía de que la opción de permanecer en el propio país es una opción viable. UN وبرنامج العمل يقدم بيانا قويا في تأييد لم شمل اﻷسر ويربط مباشرة بين اﻹدارة الطويلة اﻷجل للهجرة الدولية وضمان أن يكون خيار البقاء في البلد الذي ينتمي اليه الشخص خيارا ناجعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more