"البلاد منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • país desde
        
    • la República Centroafricana desde
        
    • país hace
        
    • país durante
        
    • el país a partir
        
    Ellos han sido la familia de élite en este país desde su fundación. Open Subtitles أنهم كانوا العائلة الأكثر نخبة في هذه البلاد منذ هي أسست
    El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    El aumento de la población se debe exclusivamente al establecimiento en el país, desde 1991, de medio millón a un millón de extranjeros. UN وتعزى زيـــادة السكـــان فقـط إلى استقرار 000 500 إلى 000 000 1 من الأجانب في البلاد منذ عام 1991.
    El 6 de enero de 2005, en consultas oficiosas, el Representante del Secretario General informó al Consejo sobre los acontecimientos ocurridos en la República Centroafricana desde octubre de 2004. UN وفي 6 كانون الثاني/يناير 2005، في إطار مشاورات غير رسمية، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها ممثل الأمين العام بشأن التطورات في البلاد منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Jovan Myovic ingresó al país hace dos días. Open Subtitles هناك "جيوفان ميوفتش" ، دخل البلاد منذ يومين
    Lo estuvo haciendo por todo el país durante años. Open Subtitles وهو يفعل ذلك في كافة أنحاء البلاد منذ سنوات
    Esta es la consecuencia del masivo éxodo rural que se observa en el país desde hace ya varios decenios. UN وهذا يرتبط بالهجرة الجماعية من الريف التي شهدتها البلاد منذ عشرات السنين.
    Es lo peor que le ha pasado a este país desde la comida en cubetas y quizás la esclavitud. Open Subtitles لكن رغم ذلك ها أنت ذا تُديرُين أمريكا. أنت أسوأ شيءِ يحدث لهذه البلاد منذ غذاءِ في الدلاء
    En total, los observadores de la UNOMSA han asistido a más de 9.000 reuniones y otros actos públicos en todo el país desde el despliegue de la Misión hace 15 meses. UN وككل، حضر المراقبون من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا ما يزيد على ٠٠٠ ٩ اجتماع ومناسبة عقدت في أرجاء البلاد منذ وزع البعثة قبل ١٥ شهرا مضت.
    El objetivo de la visita era hacer balance de los acontecimientos más recientes ocurridos en el país desde julio de 1994 en relación con la situación de los derechos humanos. UN والغرض من هذه الزيارة هو جرد آخر التطورات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في البلاد منذ تموز/يوليه ٤٩٩١.
    Es así que, en razón de la presión demográfica que sufre el país desde hace varios decenios, los poderes públicos, si bien mantienen la prohibición del aborto, han instaurado el programa de planificación de la familia que en la actualidad es conocido y de utilización corriente en todo el país. UN وإزاء الضغط الديموغرافي القائم في البلاد منذ عدة عقود، قامت السلطات العامة بإنشاء برنامج تنظيم اﻷسرة المعروف اليوم في كل البلاد بسبب شيوع استخدامه، ولكنها استمرت في تحريم الاجهاض.
    El Gobierno tampoco ha cooperado debidamente con el Relator Especial durante los siete últimos años al no responder a ninguna de las comunicaciones que le ha enviado, negándole autorización para visitar el país desde 1992 y negándose a aceptar el despliegue de observadores de los derechos humanos de las Naciones Unidas en el Iraq. UN كما تقاعست الحكومة عن التعاون على النحو الواجب مع المقرر الخاص خلال السنوات السبع الماضية، وذلك بعدم ردها على أي من المراسلات التي بعث بها إلى الحكومة، وبرفض السماح له بزيارة البلاد منذ عام 1992، وبرفض وزع مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة في العراق.
    Las tensiones étnicas entre la mayoría hutu y la minoría tutsi han marcado la vida política del país desde entonces. UN وقد طبعت التوترات الإثنية بين الهوتو الذين يشكلون الأغلبية والتوتسي الذين يشكلون الأقلية الحياة السياسية في البلاد منذ ذلك التاريخ، حيث وقعت انتفاضات عنيفة بشكل متواتر.
    Por ello, no es de extrañar que varios centenares de miles de saharauis que vivían en su patria hayan tenido que huir de su país desde 1975, de los cuales una parte muy importante vive en los campamentos de refugiados en las cercanías de Tinduf, donde las condiciones de vida son de una precariedad extrema. UN ولذا فلا عجب أن نجد أن مئات الآلاف من الصحراويين الذين كانوا يعيشون فى بلدهم يجبرون على الفرار من البلاد منذ عام 1975، ويعيش معظمهم فى مخيمات اللاجئين فى ضواحى تندوف فى ظروف معيشية ضنكة للغاية.
    El país, desde ese momento, ha sido testigo de un desarrollo creciente de la actividad política articulada en torno a la Constitución, que garantiza a los ciudadanos, de forma indivisible, el derecho a la participación en la vida política, económica, social y cultural sin discriminaciones. UN وشهدت البلاد منذ ذلك الحين تنامياً للنشاط السياسي بالاستناد إلى الدستور الذي كفل للمواطنين حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز وبشكل غير قابل للتجزئة.
    En Suriname, la comunidad de los cimarrones no era pequeña (de hecho era mayor que las comunidades indígenas) y había estado viviendo en el interior del país desde hacía más de 300 años. UN فجماعة المارون في سورينام ليست صغيرة بل إنها أكبر من جماعات الشعوب الأصلية وهي تعيش في المنطقة الداخلية في البلاد منذ أكثر من ثلاثمائة عام.
    La lucha contra la impunidad debe seguir siendo prioritaria si se quiere romper el círculo vicioso, alimentado por las constantes violaciones de los derechos humanos, en el que está inmerso el país desde 1999. UN ويجب أن تظل مكافحة الإفلات من العقاب أولوية بغية الخروج من الحلقة المفرغة التي يغذيها تكرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد منذ عام 1999.
    En el informe se determinaban y analizaban la naturaleza, las causas, el alcance, los autores y las víctimas de la violencia política en el país desde las primeras elecciones legislativas de 1958 hasta las elecciones presidenciales de 2005. UN وقد حدد وحلل ذلك التقرير طبيعة العنف السياسي في البلاد منذ تنظيم أول انتخابات تشريعية في توغو في عام 1958 إلى إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005، وأسبابه ونطاقه ومرتكبيه وضحاياه.
    El tipo no sale del país desde hace años. Open Subtitles لم يغادر الرجل البلاد منذ أعوام
    El 12 de abril, en consultas oficiosas, el Representante del Secretario General informó al Consejo sobre los acontecimientos ocurridos en la República Centroafricana desde enero. UN وفي 12 نيسان/أبريل، في إطار مشاورات غير رسمية، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها ممثل الأمين العام بشأن التطورات في البلاد منذ كانون الثاني/يناير.
    Y hubo una época en la historia de este país, hace mucho tiempo cuando leer no era cosa sólo de maricones y escribir tampoco. Open Subtitles كان هناك وقت في هذه البلاد, منذ زمن مضى... عندما كانت القرأة للفقراء فقط... و ايضا الكتابة.
    Él no había dejado el país durante 30 años. Open Subtitles فهو لم يغادر البلاد منذ 30 عاما
    Por lo que respecta a la protección social que brinda el Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), esa disminución puede explicarse como una de las consecuencias de la reducción del empleo en el sector estructurado que se produjo en el país a partir de 1990. UN بالنسبة للحماية الاجتماعية التي وفرتها مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية، يمكن تفسير هذا الانخفاض بأنه أحد تبعات انخفاض العمالة الرسمية الذي حدث في البلاد منذ عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more