"البلاغات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunicaciones que
        
    • Comunicaciones cuyo
        
    • las comunicaciones
        
    • comunicaciones de
        
    • comunicaciones en las que
        
    • denuncias admitidas
        
    • comunicaciones recibidas
        
    Se señalan a la atención de los Estados Miembros las 372 comunicaciones que se enviaron durante su mandato el año pasado. UN ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً.
    De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará en relación con este tema las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي تقدم إليها أو يبدو أنها ستقدم إليها بموجب البروتوكول الاختياري.
    De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará en relación con este tema las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي ستنظر اللجنة في اطار هذا البند في البلاغات التي تقدم اليها أو يبدو أنها ستقدم اليها بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Relator Especial todavía no advierte claramente la manera más eficiente de tramitar dichas comunicaciones, cuyo número debe ir en aumento, y agradecería una orientación de la Comisión a este respecto. UN ولم تتكون لدى المقرر الخاص بعد صورة واضحة فيما يتصل بالطريقة الأنجع لمعالجة هذه البلاغات التي من المتوقع أن يتزايد عددها، وسوف يكون من دواعي تقديره أن يحصل على إرشادات من اللجنة في هذا الشأن،.
    La reserva que invoca el Estado Parte no presenta ambigüedad alguna por cuanto excluye las comunicaciones examinadas por la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN ويعدّ التحفظ الذي تحتج به الدولة الطرف غير مبهم من حيث إنه يستبعد البلاغات التي تفحصها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    46. Los representantes del Canadá, Portugal y Sudáfrica dijeron que sólo debían admitirse las comunicaciones de víctimas que estuvieran identificadas. UN 46- وشددت البرتغال وجنوب أفريقيا وكندا على ألا تُقبل سوى البلاغات التي ترد من ضحايا معروفي الهوية.
    De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará en relación con este tema las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي ستنظر اللجنة في اطار هذا البند في البلاغات التي تقدم اليها أو يبدو أنها ستقدم اليها بموجب البروتوكول الاختياري.
    De conformidad con las disposiciones del capítulo XVII del reglamento, el Comité examinará, en relación con este tema, las comunicaciones que le presenten, o que pudieran presentarle, en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في اطار هذا البند في البلاغات التي تُقدﱠم إليها أو يبدو أنها تُقدﱠم إليها بموجب البروتوكول الاختياري.
    29. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    34. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 34- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    4. comunicaciones que dieron lugar a llamamientos urgentes 24 - 28 11 UN 4- البلاغات التي أدت إلى توجيه نداءات عاجلة 24-28 12
    29. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    29. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    El Comité de Derechos Humanos ha declarado inadmisibles distintas comunicaciones que estaban siendo examinadas por la Comisión Europea de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم قبول عدد من البلاغات التي كانت قيد نظر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Se tratan cuestiones relativas a las minorías en menos del 15% de las comunicaciones que examinan los procedimientos especiales, que en varios informes se refieren a situaciones de minorías. UN ويتطرق إلى قضايا الأقليات أقلُ من 15 في المائة من البلاغات التي ينظر فيها المكلفون بالإجراءات الخاصة الذين يتناولون أوضاع الأقليات في عدد من تقاريرهم.
    7. El punto focal transmitirá al Comité todas las comunicaciones que reciba de los Estados Miembros, a título informativo. UN 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم.
    7. El punto focal transmitirá al Comité todas las comunicaciones que reciba de los Estados Miembros, a título informativo. UN 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم.
    En segundo lugar, el número de comunicaciones que el Comité puede examinar ha aumentado sensiblemente, ya que en cada período de sesiones se adoptan de 30 a 35 dictámenes, sin contar las Comunicaciones cuyo examen se interrumpe por otros motivos. UN ثانياً، تزايد عدد البلاغات التي يمكن للجنة أن تنظر فيها بدرجة كبيرة، ففي كل دورة يُعتمد من 30 إلى 35 رأياً، فضلاً عن البلاغات التي يتم وقف النظر فيها لأسباب أخرى.
    d) Comunicaciones cuyo examen no se ha terminado: 173 de las cuales 28 han sido declaradas admisibles. UN (د) البلاغات التي لم يُفصل فيها بعد: 173 بلاغاً من بينها 28 بلاغاً أُعلن قبولها.
    Además de las enviadas en relación con grupos específicos, las comunicaciones se referían a 96 personas, 15 de ellas mujeres. UN وإضافة إلى البلاغات التي تتعلق بفئات خاصة، فإن هذه البلاغات شملت 96 فرداً، بمن فيهم 15 امرأة.
    Sin embargo, el Comité se ha ocupado de una serie de comunicaciones en las que se examinaba y delimitaba el derecho de los miembros de las minorías indígenas a disfrutar de su cultura y sus actividades económicas tradicionales. UN غير أن اللجنة تناولت عدداً من البلاغات التي نظرت من خلالها في حق أفراد الأقليات من الشعوب الأصلية في التمتع بأنشطتهم الثقافية والاقتصادية التقليدية وتعريف هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more