Por tal razón, consideramos que la comunicación presentada por A. P. A. es asimismo inadmisible de acuerdo con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، نرى أن البلاغ المقدم من السيد أ. ب. أ. غير مقبول أيضا وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
7.2 El Estado Parte sostiene además que la comunicación presentada al Comité en nombre del Sr. Parot es sumamente vaga. | UN | ٧-٢ وتدعي الدولة الطرف أيضا بأن البلاغ المقدم الى اللجنة نيابة عن السيد باروت غاية في الغموض. |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدﱠعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Por consiguiente, el Comité estima que la comunicación de la Sra. Hoyos y Martínez de Irujo se refiere a su propia situación. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن البلاغ المقدم من السيدة هويوس إي مارتينيز دي إيروخو لـه صلة بوضعها الخاص. |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدﱠعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Ante todo, considera que la comunicación de los autores es incompatible ratione materiae con las disposiciones del artículo 23 del Pacto. 4.17. | UN | وتحاج الدولة الطرف في المقام الأول بأن البلاغ المقدم من صاحبيه منافٍ، بحكم طبيعته، لأحكام المادة 23 من العهد. |
En tales circunstancias, al Comité no le es posible actualmente considerar la comunicación de la autora. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإنه من المحظور على اللجنة في الوقت الحالي أن تنظر في البلاغ المقدم. |
La denuncia presentada ante las autoridades competentes por los supuestos actos de tortura y malos tratos en la Comisaría fue archivada por el Fiscal Jefe de Comodoro Rivadavia en abril de 2004. | UN | فقد حفظ رئيس نيابة كومودورو ريبادابيا البلاغ المقدم إلى السلطات المختصة، بشأن دعوى التعرض لأعمال تعذيب وضروب من سوء المعاملة في مخفر الشرطة، في نيسان/أبريل 2004. |
El Estado Parte señala que el autor ha modificado considerablemente su versión de los hechos en su comunicación al Comité, en comparación con su exposición ante las autoridades nacionales. | UN | وتقول الدولة الطرف إن مقدم البلاغ قد غير كثيرا في سرده للوقائع في هذا البلاغ المقدم للجنة مقارنة بالعرض الذي قدمه للسلطات الوطنية. |
De la comunicación del autor no se desprende en absoluto que hubiera arbitrariedad o denegación de justicia. | UN | ولا شيء في البلاغ المقدم يدل على التعسف أو مجافاة العدالة. |
El autor de la comunicación, de fecha 11 de abril de 2003, es Manuel Francisco Becerra Barney, ciudadano colombiano nacido en 1951. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المقدم في 11 نيسان/أبريل 2003 مانويل فرانسيسكو بيسيرا بارني، هو مواطن كولومبي وُلِد عام 1951. |
5.7 Por último, en cuanto a la cuestión de la autorización de la autora para que se presentase la denuncia, la autora precisa que ella firmó el original de la comunicación sometida al Comité. | UN | 5-7 وختاماً، فيما يتعلق بالتفويض الصادر من صاحبة البلاغ لتقديم شكوى، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها وقّعت على النسخة الأصلية من البلاغ المقدم إلى اللجنة. |
En la comunicación que presentan al Comité mencionan por primera vez que fueron torturados en el Afganistán. | UN | وهناك توسع آخر في البلاغ المقدم إلى اللجنة حيث ذكرا في هذا البلاغ لأول مرة أنهما تعرضا للتعذيب في أفغانستان. |
El Comité toma nota también de la información presentada por el Estado parte, que no ha sido impugnada, según la cual los autores nunca mencionaron en el procedimiento de asilo que habían sido torturados en el Afganistán y lo hicieron por primera vez en la comunicación que presentaron al Comité (véase el párrafo 6.23 supra). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى المعلومات المؤكدة المقدمة من الدولة الطرف بأن صاحبي الشكوى لم يذكرا في إجراءات اللجوء أنهما قد تعرضا للتعذيب في أفغانستان وأن هذه المعلومات قدمت لأول مرة في البلاغ المقدم إلى اللجنة (انظر الفقرة 6-23 أعلاه). |