El Estado parte alegaba además que las afirmaciones del autor sobre las violaciones de sus derechos carecían de fundamento. | UN | كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة. |
El Estado parte alegaba además que las afirmaciones del autor sobre las violaciones de sus derechos carecían de fundamento. | UN | كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة. |
La Junta señaló que existían incoherencias en las explicaciones del autor sobre cómo había sufrido las lesiones por tortura. | UN | وأشار المجلس إلى أوجه التضارب في تفسيرات مقدم البلاغ بشأن الجروح التي نتجت عن التعذيب. |
Además, no hay nada que pruebe la alegación del autor de que ha enviado material político al Irán para su distribución. | UN | وليس هنالك ما يؤيد ادعاء مقدم البلاغ بشأن قيامه بإرسال مواد حساسة من الناحية السياسية إلى إيران. |
El fallo reafirmó la competencia del Tribunal de Primera Instancia y se declaró que las otras alegaciones del autor de la comunicación de irregularidades en el proceso carecían de fundamento. | UN | وأكد الحكم الصادر عن محكمة ثاني درجة اختصاص محكمة أول درجة ورأى أن لا أساس من الصحة للادعاءات الأخرى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن المخالفات الإجرائية. |
Las denuncias del autor relativas a la existencia, durante la investigación preliminar y el juicio, de numerosas infracciones del procedimiento penal y del derecho internacional, son infundadas. | UN | فمزاعم صاحب البلاغ بشأن حدوث العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الدولي، أثناء التحقيق الأولي وأمام المحكمة، هي مزاعم لا أساس لها. |
Los temores del autor en relación con esas investigaciones son incompatibles con el hecho de que solicitara este servicio. | UN | وإن مخاوف مقدم البلاغ بشأن هذا البحث تتعارض مع طلبه بأن تقدم له هذه الخدمة. |
Comentarios del autor sobre la admisibilidad | UN | تعليقات صاحب البلاغ بشأن المقبولية |
Observaciones presentadas por el autor sobre el fondo de la cuestión | UN | ملاحظات مقدم البلاغ بشأن الأسس الموضوعية |
Confirma la relación del autor sobre el agotamiento de los recursos internos. | UN | وتؤكد أقوال صاحب البلاغ بشأن استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية. |
Comentarios del autor sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | تعليقات صاحب البلاغ بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
La Oficina de Distrito no tramitó la solicitud inicial del autor sobre la reanudación de los procedimientos referentes al mantenimiento de la ciudadanía. | UN | ولم يعالج مكتب المقاطعة الطلب الأول الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن استئناف الدعوى المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية. |
Comentarios del autor sobre la admisibilidad y el fondo 7.1. | UN | تعليقات صاحب البلاغ بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
Recuerda que las denuncias del autor de que fue condenado sin fundamento suficiente y de falta de objetividad en la investigación preliminar fueron examinadas por la Fiscalía General y consideradas infundadas. | UN | وتشير إلى أن مكتب المدعي العام قد حقق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم كفاية أسباب إدانته وتحيّز التحقيق الأولي وتوصّل إلى أنه لا أساس لها. |
Por consiguiente, la alegación del autor de que su hijo fue golpeado y torturado es infundada. | UN | وليس هناك من ثم أي أساس لادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرض ابنه للضرب والتعذيب. |
Por consiguiente, la alegación del autor de que su hijo fue golpeado y torturado es infundada. | UN | وليس هناك من ثم أي أساس لادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرض ابنه للضرب والتعذيب. |
Tampoco proporcionan ninguna indicación que permita concluir que las quejas del autor relativas a las precarias condiciones de vida de las menores en el Paraguay fueron debidamente examinadas. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
Sostiene que las alegaciones del autor en relación con el Tribunal Supremo son incompatibles con el Pacto. | UN | وتؤكد أن مزاعم صاحب البلاغ بشأن المحكمة العليا لا تتفق مع العهد. |
Así pues, el Estado parte concluye que la reclamación que formula el autor acerca de la ineficacia del mecanismo de denuncia establecido en la Fiscalía General no tiene fundamento. | UN | ولذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن ما يؤكده صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية آلية الشكاوى القائمة في إطار مكتب المدعي العام أمر لا أساس له. |
7.24 El Estado parte considera asimismo que la denuncia del autor relativa a la aplicación del cupo a todos los médicos formados en el extranjero independientemente de su ciudadanía no entra dentro del ámbito de la Convención. | UN | ٧-٢٤ وتعتبر الدولة الطرف أيضا أن شكوى صاحب البلاغ بشأن تطبيق نظام الحصص على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن مركزهم من حيث المواطنة لا تدخل ضمن أحكام الاتفاقية. |
Comentarios del autor en cuanto al fondo 12.1. | UN | تعليقات مقدم البلاغ بشأن الوقائع الموضوعية |
El Comité tuvo debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. | UN | وأعطت اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس. |
Por consiguiente, debe darse el debido crédito a las denuncias del autor con respecto al agua. | UN | وهذا يوجب تصديق ادعاءات مقدمي البلاغ بشأن المياه. |
El 20 de noviembre de 2002, el Tribunal de Distrito de Zrenjanin desestimó el recurso del autor contra la sentencia. | UN | 2-3 وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت محكمة زرينيانين المحلية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن الإدانة. |
Del mismo modo, en las cartas del DIAC en las que se informa a los autores de la evaluación de seguridad de la ASIO no se señalan los motivos de esa evaluación que justifican su reclusión. | UN | وبالمثل، لم تُبيّن رسائل وزارة الهجرة والجنسية التي أبلغت أصحاب البلاغ بشأن تقييم الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية بالأسباب الأمنية لاحتجازهم. |
El Tribunal Superior se dio por satisfecho con esta respuesta y volvió a examinar la solicitud del autor para que se le concediera la venia para apelar, y en última instancia la rechazó. | UN | وأعادت المحكمة العليا، لدى اقتناعها بهذه الإجابة، النظر في طلب صاحب البلاغ بشأن الحصول على إذن للاستئناف ورفضته في النهاية. |
Con respecto a las alegaciones del autor sobre violaciones de sus propios derechos enunciados en los artículos 14, 17 y 23, el Comité señala que el 20 de mayo de 1996 la Comisión Europea de Derechos Humanos rechazó la solicitud del autor de la comunicación relativa a los mismos hechos y cuestiones que se someten ahora a la consideración del Comité. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بوقوع انتهاكات لحقوقه بموجب أحكام المواد 14 و17 و23, تلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 شكوى صاحب البلاغ بشأن الوقائع والمسائل ذاتها المعروضة على اللجنة. |