"البلاغ بموجب المادتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • autor en relación con los artículos
        
    • autor en virtud de los artículos
        
    • autor tanto a tenor del artículo
        
    • comunicación en virtud de los artículos
        
    • autor respecto de los artículos
        
    • autores con arreglo a los artículos
        
    9.7. En vista de lo expuesto, el Comité no considera necesario tratar de las denuncias del autor en relación con los artículos 10 y 17 del Pacto. UN 9-7 وفي ضوء النتائج المشار إليها أعلاه، لا تعتبر اللجنة أن من الضروري تناول ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 10 و17 من العهد.
    El Comité estima que no existe impedimento para admitir las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN 6-3 وتعتبر اللجنة أنه لا يوجد ثمة مانع لقبول ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد.
    Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con los artículos 14 y 15 del Pacto son incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Pacto y son inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, las alegaciones del autor en virtud de los artículos 7 y 10 del Pacto no están fundamentadas y, en consecuencia, son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد غير مثبتة بأدلة، وبالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el Comité declara admisibles las reclamaciones del autor tanto a tenor del artículo 7 como del artículo 9 y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و9 هي ادعاءات مقبولة وتمضي قدماً في النظر في الأسس الموضوعية.
    También le pidió que declarara inadmisible la comunicación en virtud de los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, pues las alegaciones del autor eran incompatibles con las disposiciones del Pacto y carecían de fundamentación suficiente. UN وطلبت أيضاً إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، لأن ادعاءات صاحب البلاغ متعارضة مع أحكام العهد وغير مدعومة بما يكفي من الأدلة.
    Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con los artículos 14 y 15 del Pacto son incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Pacto y son inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.12 En cuanto a las denuncias del autor en relación con los artículos 9 y 13, el Estado Parte alega que esos artículos no conceden un derecho general de asilo ni el derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض أي دولة طرف.
    4.8 El Estado parte mantiene que las alegaciones formuladas por el autor en relación con los artículos 2 y 14 del Pacto no han sido fundamentadas, por lo que deben declararse no admisibles. UN 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 12 و14 من العهد غير مدعومة بأدلة وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة.
    4.8 El Estado parte mantiene que las alegaciones formuladas por el autor en relación con los artículos 2 y 14 del Pacto no han sido fundamentadas, por lo que deben declararse no admisibles. UN 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 12 و 14 من العهد غير مدعومة بأدلة وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de que la interrupción de su participación en el ensayo clínico experimental el 16 de agosto de 2005 afectó a su estado de salud. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن إنهاء مشاركته في التجربة السريرية في 16 آب/أغسطس 2005 أثّر سلباً في حالته الصحية.
    9.2 En cuanto a las denuncias formuladas por el autor en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, el Comité señala que el Estado parte se ha limitado a indicar que se están investigando los disturbios ocurridos en la cárcel del distrito de St. Catherine el 9 de septiembre de 1989, que los funcionarios que realizan la investigación se entrevistaron con el autor y que éste formuló una declaración el 12 de febrero de 1992. UN ٩-٢ وفيما يتعلق بمطالبات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٧ و ١٠ من العهد، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد اقتصرت على بيان أن أحداث الشغب التي وقعت في سجن مركز سانت كاترين في ٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٨٩ يجري التحقيق فيها وأن صاحب البلاغ قد استجوبه ضباط التحقيق وأنه أدلى بإقرار في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٢.
    En cuanto a las alegaciones del autor en relación con los artículos 6 y 17 del Pacto, el Comité recuerda que nadie puede, en abstracto y por actio popularis, impugnar una ley o una práctica que considere contraria al Pacto. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 6 و17 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه لا يجوز لأي شخص أن يعترض، نظرياً وعن طريق دعوى الحسبة، على قانون أو ممارسة يدعي أنهما متنافيان مع العهد().
    En consecuencia, el Comité consideró que las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 10 y el párrafo 3 g) del artículo 14 estaban suficientemente fundamentadas, y las declaró admisibles. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 والفقرة 3(ز) من المادة 14 هي ادعاءات مدعومة بأدلة كافية وأعلنت أنها مقبولة.
    En consecuencia, el Comité consideró que las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 10 y el párrafo 3 g) del artículo 14 estaban suficientemente fundamentadas, y las declaró admisibles. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و 10 والفقرة 3 (ز) من المادة 14 هي ادعاءات مدعومة بأدلة كافية وأعلنت أنها مقبولة.
    Respecto de la interrupción de la participación del autor en el ensayo clínico, reitera sus observaciones anteriores y sostiene que no ha tenido lugar ninguna vulneración de los derechos que amparan al autor en virtud de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وفيما يتعلق بإيقاف مشاركة صاحب البلاغ في التجربة السريرية، تكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة، وتؤكد أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد لم تُنتهك.
    Por lo tanto, las alegaciones del autor en virtud de los artículos 7 y 10 del Pacto no están fundamentadas y, en consecuencia, son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد غير مثبتة بأدلة، وبالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el Comité declara admisibles las reclamaciones del autor tanto a tenor del artículo 7 como del artículo 9 y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و9 هي ادعاءات مقبولة وتمضي قدماً في النظر في الأسس الموضوعية.
    También le pidió que declarara inadmisible la comunicación en virtud de los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, pues las alegaciones del autor eran incompatibles con las disposiciones del Pacto y carecían de fundamentación suficiente. UN وطلبت أيضاً إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، لأن ادعاءات صاحب البلاغ متعارضة مع أحكام العهد وغير مدعومة بما يكفي من الأدلة.
    En consecuencia, el Comité determinó que los hechos presentados constituían una violación por el Estado parte de los derechos de los autores con arreglo a los artículos 19 y 21 del Pacto. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادتين 19 و21 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more