Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. 6.5. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. 6.5. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, esta parte de la comunicación es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب تعارضه مع أحكام العهد، وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible por falta de fundamentación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible por falta de fundamentación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En opinión del Estado parte, esos dos elementos deberían llevar al Comité a considerar que la comunicación es inadmisible por falta de fundamentación de la denuncia. | UN | وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات. |
En opinión del Estado parte, esos dos elementos deberían llevar al Comité a considerar que la comunicación es inadmisible por falta de fundamentación de la denuncia. | UN | وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات. |
En opinión del Estado parte, esos dos elementos deberían llevar al Comité a considerar que la comunicación es inadmisible por falta de fundamentación de la denuncia. | UN | وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات. |
Habida cuenta de los recursos internos disponibles, que el autor está efectivamente tramitando, el Estado Parte afirma que esta parte de la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. 4.7. | UN | وعلى ضوء سبل الانتصاف المحلية المتاحة، التي يعمل صاحب البلاغ فعلاً على الاستفادة منها، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
A falta de más información sobre el particular, el Comité dictamina que esa parte de la comunicación es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثباته بما يكفي من الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.2 El Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado las vías de recurso internas. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
7.3 El Comité toma nota de la opinión del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بإدعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4. El Estado parte afirma que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, ya que el autor no ha utilizado los recursos constitucionales de que disponía. | UN | ٤ - تدعى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ﻷن صاحب البلاغ لم يتوخ اجراءات الانتصاف الدستورية المتاحة له. |
Observa que el Estado parte ha aducido que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, pues el Sr. Williams no solicitó al Comité Judicial del Consejo Privado autorización especial para apelar, y tampoco recurrió contra la clasificación de su delito como punible con la pena de muerte. | UN | وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد جادلت بالقول بأن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، فالسيد ويليامز لم يقدم التماسا إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة كيما يحصل على إذن خاص بالطعن، وهو لم يطعن أيضا في تصنيف جريمته بأنها جريمة قتل تستحق عقوبة اﻹعدام. |
4.4 En una comunicación posterior, de fecha 20 de mayo de 1996, el Estado parte afirma que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado todos los recursos internos. | UN | ٤-٣ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦، ذهبت الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.3. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, ya que la autora no invocó la vulneración del derecho a la igualdad ante el Tribunal Constitucional. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن صاحبة البلاغ لم تحتج أمام المحكمة الدستورية بحدوث انتهاك للحق في المساواة. |
Afirma que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos e indica que los autores no plantearon en el juicio ni en la instancia de apelación las cuestiones de la supuesta inexactitud de las transcripciones de los interrogatorios ni de la deficiencia de los servicios de interpretación. | UN | وتدعي أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتشير إلى أن أصحاب البلاغ لم يثيروا، خلال المحاكمة أو في طلب الاستئناف، المسائل المتعلقة بإدعاء عدم دقة النصوص المستنسخة من المقابلات ورداءة الترجمة الفورية. |
5. El autor, en respuesta de fecha 5 de mayo de 1993, recusa la afirmación del Estado parte de que una parte de la comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | ٥ - وفي رده المؤرخ ٥ أيار/ مايو ٣٩٩١، يطعن صاحب البلاغ في زعم الدولة الطرف أن جزءا من البلاغ غير مقبول بسبب العامل الزمني. |