"البلاغ والدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la comunicación y el Estado parte
        
    • autor y el Estado parte
        
    • peticionario y el Estado Parte
        
    • autores y al Estado parte
        
    • comunicación son el
        
    • autora y del Estado Parte
        
    • al autor y al Estado Parte
        
    Al mismo tiempo, el Comité opina que la información presentada por los autores de la comunicación y el Estado parte no justifican otras conclusiones. UN وفي نفس الوقت، ترى اللجنة أن عرائض مقدمي البلاغ والدولة الطرف لا تستدعي استنتاجات أخرى.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que la información presentada por los autores de la comunicación y el Estado parte no justifican otras conclusiones. UN وفي نفس الوقت، ترى اللجنة أن بيانات مقدمي البلاغ والدولة الطرف لا تبرر التوصل إلى نتائج أخرى.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que las presentaciones de los autores de la comunicación y el Estado parte no merecen conclusiones adicionales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن بيانات مقدمي البلاغ والدولة الطرف لا تبرر القيام باستنتاجات إضافية.
    El Comité observa que el autor y el Estado parte concuerdan en que la sanción consistió en la reclusión del detenido en su celda durante 23 horas al día. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف متفقان على أن العقوبة التي فُرضت عليه قد تمثلت في حبسه في زنزانته لمدة 23 ساعة في اليوم.
    Aplicación plena de las compensaciones acordadas entre el autor y el Estado parte en el marco del procedimiento de arreglo amistoso. UN إجراء الانتصاف: التنفيذ الكامل لتدابير التعويض المتفق عليها بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف من خلال إجراء التسوية الودية.
    Recordó la jurisprudencia según la cual la carga de la prueba no recaía únicamente en el autor de una comunicación, tanto más por cuanto el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos de prueba y porque a menudo el Estado Parte es el único que dispone de la información pertinente. UN وذكَّرت أن فقهها القانوني يتمثل في أن عبء الإثبات لا يمكن أن يستقر فقط على عاتق صاحب البلاغ، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يحظيان على الدوام بإمكانية وصول متساوية إلى الأدلة، وأنه كثيراً ما تحظى الدولة الطرف وحدها بإمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    1. En este asunto, la autora de la comunicación y el Estado parte están en radical desacuerdo sobre ciertos hechos que son de capital importancia para determinar si se violó o no el artículo 16 de la Convención. UN 1- هناك اختلاف أساسي في هذه القضية بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف المعنية حول وقائع رئيسية معينة وحاسمة في تحديد ما إذا كان ارتكب أو لم يرتكب انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية.
    En relación con el primer punto, el Comité toma nota de que el autor y el Estado parte no están de acuerdo en si " Iniciativas Civiles " utilizó efectivamente su equipo para los fines indicados. UN 7-5 وبالنسبة للنقطة الأولى، تلاحظ اللجنة أن آراء صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفة فيما يتعلق بما إذا كانت رابطة " المبادرات المدنية " قد استخدمت فعلاً معداتها للأغراض المشار إليها.
    El Comité observa que el autor y el Estado parte se acusan mutuamente de no haber llevado a cabo o haber obstaculizado la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    El Comité observa que el autor y el Estado parte se acusan mutuamente de no haber llevado a cabo o haber obstaculizado la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    El Comité observa además que, si bien a la luz de la nueva investigación se confirmó que el autor había sufrido lesiones, el autor y el Estado parte están en desacuerdo sobre las circunstancias en que se produjeron esas lesiones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق الإضافي أثبت تعرض صاحب البلاغ لإصابات ولكن صاحب البلاغ والدولة الطرف اختلفا بشأن الظروف التي وقعت فيها تلك الإصابات.
    El Comité observa además que, si bien a la luz de la nueva investigación se confirmó que el autor había sufrido lesiones, el autor y el Estado parte están en desacuerdo sobre las circunstancias en que se produjeron esas lesiones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق الإضافي أثبت تعرض صاحب البلاغ لإصابات ولكن صاحب البلاغ والدولة الطرف اختلفا بشأن الظروف التي وقعت فيها تلك الإصابات.
    La carga de la prueba no debe recaer exclusivamente en el solicitante, teniendo en cuenta en particular que el autor y el Estado parte no siempre tienen las mismas posibilidades de acceso a las pruebas. UN فعبء الإثبات لا ينبغي أن يلقى على عاتق مقدم الطلب وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليس لديهما دائماً نفس سبل الوصول إلى الأدلة.
    El Comité concluye su examen de una comunicación que ha sido declarada admisible emitiendo su dictamen al respecto a la luz de toda la información que le hayan facilitado el peticionario y el Estado Parte. UN ٧٢٢ - وتختتم اللجنة نظرها في بلاغ أعلِنت مقبوليته بصياغة آرائها فيه في ضوء جميع المعلومات التي وفرها لها مقدم البلاغ والدولة الطرف.
    b) Se comunique la presente decisión a los autores y al Estado parte. UN (ب) إبلاغ صاحبي البلاغ والدولة الطرف بهذا القرار.
    Si el Comité decidiera que la denuncia presentada es inadmisible, el proceso queda completado una vez que la decisión es comunicada al autor y al Estado Parte. UN وإذا أعلنت اللجنة عدم قبول الشكوى، فإن العملية تنتهي فور إرسال القرار إلى صاحب البلاغ والدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more