Además, se declaró el toque de queda en varias ciudades y aldeas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فُرض حظر التجول على عدد من البلدات والقرى. |
La reparación de los sistemas de abastecimiento de agua se centró principalmente en las ciudades y aldeas más pequeñas. | UN | وتم، في سياق عملية إصلاح شبكات اﻹمداد بالمياه، التركيز بصفة أساسية على البلدات والقرى الصغيرة. |
El Gobernador de Darfur septentrional, por ejemplo, indicó a la misión que los rebeldes atacaban ciudades y aldeas. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى. |
Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
Se visitaron las siguientes ciudades y pueblos: | UN | وزار المقرر الخاص البلدات والقرى التالية المحاذية للجدار: |
En 132,2 kilómetros cuadrados varias ciudades y aldeas, tierras agrícolas, monumentos culturales e históricos, la flora y la fauna y viviendas han quedado destruidos o afectados por los incendios. | UN | فقد دُمرت أو أحرقت النيران عددا من البلدات والقرى والأراضي الزراعية والمعالم الثقافية والتاريخية، فضلا عن الحيوانات والنباتات والمساكن في منطقة تبلغ مساحتها 132.2 كلم2. |
El plan tenía por objetivo impedir el redespliegue del ejército israelí fuera de las ciudades y aldeas palestinas, como se prevé en el acuerdo firmado con los palestinos. | UN | وهدف المشروع هو منع إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي خارج البلدات والقرى الفلسطينية، على النحو الذي يدعو اليه الاتفاق الموقع مع الفلسطينيين. |
La descarga de esos desechos, que Israel lleva a cabo en ciudades y aldeas palestinas, es uno de los abusos más graves contra los recursos naturales de Palestina. | UN | وإقدام إسرائيل على التخلص من تلك النفايات في البلدات والقرى الفلسطينية يعد واحدا من أخطر أعمال إساءة الاستغلال للموارد الطبيعية لفلسطين. |
Las ciudades y aldeas de Kosovo, Metohija y otras zonas se han visto privadas de electricidad y agua durante varios días y el suministro de bienes de primera necesidad se ha llevado a cabo con considerable lentitud debido a la agresión de la OTAN. | UN | وقد أدى عدوان الناتو إلى قطع الماء والكهرباء عن البلدات والقرى في إقليم كوسوفو وميتوهيا وفيما يتعداه لعدة أيام اﻵن، وأدى إلى إبطاء حركة إمدادات اﻷغذية اﻷساسية إلى حد كبير. |
Se ha realizado la depuración étnica de serbios, romaníes, musulmanes, gorancíes, turcos y otros no albaneses en las ciudades y aldeas siguientes: | UN | وتعرضت البلدات والقرى التالية للتطهير العرقي الذي مورس ضد الصرب، والروما، والمسلمين، والغورانشيين، والأتراك، وآخرين من غير الألبان: |
Tampoco se menciona el restablecimiento de estructuras multiétnicas en Prizren, Peć, Orahovac, Djakovica, Glogovac y en otras ciudades y aldeas de Kosovo y Metohija. | UN | وليست هناك أيضا أي إشارة عن إعادة الهيكل المتعدد الأعراق في بريزرين وبيش وأوراهوفاتس ودياكوفيتسا وغلوغوفاتس والعديد من البلدات والقرى الأخرى في كوسوفو وميتوهيا. |
En el marco de esa política, la parte armenia da nombres armenios ficticios, en lugar de los originales, a las ciudades y aldeas de los territorios ocupados. | UN | وفي إطار تلك السياسة، يطلق الجانب الأرميني أسماء أرمينية وهمية، بدلا من الأسماء الأصلية، على البلدات والقرى في الأراضي المحتلة. |
Los habitantes de varias aldeas y ciudades fronterizas, que históricamente han formado parte de Sierra Leona, han sido obligados a abandonar sus hogares y bienes y huir a ciudades y aldeas vecinas debido al hostigamiento y la intimidación de soldados de Guinea. | UN | وقد أجبر سكان عدة قرى وبلدات على طول الحدود، كانت تاريخيا جزءا من سيراليون، على هجر ديارهم وممتلكاتهم والهروب إلى البلدات والقرى المجاورة بسبب مضايقة الجنود الغينيين وترويعهم لهم. |
El terremoto desencadenó una serie de tsunamis de gran intensidad, de hasta 10 metros de altura, que destruyeron ciudades y aldeas costeras en Asia meridional y sudoriental. | UN | وأحدث الزلزال مجموعة هائلة الحجم من الأمواج البحرية الكثيفة التي وصل ارتفاعها إلى عشرة أمتار، وأدت بعد ذلك إلى تدمير البلدات والقرى الساحلية على امتداد جنوب وجنوب شرق آسيا. |
La seguridad de esas personas ha estado gravemente amenazada en los pueblos y aldeas más pequeños de la periferia, en los que existen bandas que al parecer actúan inpunemente. | UN | وكان اﻷمن الشخصي أكثر عرضة للخطر في البلدات والقرى النائية الصغيرة حيث تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب. |
Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
El equipo de Darfur occidental realizó 13 visitas a pueblos y aldeas de las afueras de El Geneina durante un total de 16 días, y sus miembros se trasladaron básicamente por tierra, aunque también hicieron cuatro viajes en helicóptero a lugares más distantes. | UN | وأجرى فريق غرب دارفور 13 زيارة إلى البلدات والقرى خارج الجنينة، طوال ما مجموعه 16 يوما، كان أغلبها عن طريق السفر برا ولكن أيضا عن طريق السفر بالطائرات العمودية خلال 4 رحلات إلى مواقع نائية أكثر. |
Los ataques diarios contra ciudades y pueblos serbios y contra monumentos culturales y centros religiosos, realizados con morteros y otras armas pesadas, demuestra la falsedad de esas declaraciones. | UN | ويتضح زيف هذه البيانات من واقع الهجمات اليومية التي تشن على البلدات والقرى واﻵثار الثقافية والمزارات الدينية الصربية، وهي الهجمات التي كثيرا ما نفذت باستخدام الهاونات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Es evidente que el Gobierno etíope utiliza como instrumento de guerra los desplazamientos de población y la destrucción de ciudades y pueblos ocupados y del patrimonio religioso. | UN | ومن الواضح أن حكومة إثيوبيا تستخدم تشريد السكان وتدمير البلدات والقرى المحتلة فضلا عن تدمير المؤسسات الدينية كوسيلة من وسائل الحرب. |
El poder ejecutivo en el plano local lo ejerce el representante del Presidente -el presidente de la provincia, ciudad y región- y en los poblados y aldeas los órganos de administración autónoma son los dzhamoates. | UN | وتُمارَس السلطة التنفيذية على الصعيد المحلي من خلال ممثل رئيس الجمهورية في الإقليم أو المدينة أو المقاطعة، بينما تمارسها الجماعات المحلية في البلدات والقرى. |
En 2008 la campaña, concebida y financiada por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, se centró en las poblaciones y aldeas de las zonas más remotas. | UN | وفي سنة 2008، استهدفت الحملة التي نظمتها ومولتها وزارة الضمان الاجتماعي والعمل البلدات والقرى النائية وتكفلت المنظمات النسائية بتنفيذ أنشطتها. |
En la mayor parte de los países infestados, la repatriación voluntaria de refugiados se ve entorpecida o interrumpida por la presencia de minas terrestres sin explotar en las localidades y aldeas adonde deben regresar los refugiados. | UN | ففي غالبية البلدان الموبوءة باﻷلغام، تتباطأ عودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم، أو تتوقف، بسبب وجود ألغام برية غير مزالة في البلدات والقرى التي يريدون العودة إليها. |
Además, sírvase proporcionar información y datos sobre el proceso de aplicación del decreto, como había recomendado previamente el Comité, y confirmar si el Gobierno ha derogado la Ley de ciudades y la Ley de aldeas. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن عملية تنفيذ الأمر، وفقا لما أوصت به اللجنة سابقا، وتأكيد ما إذا كانت الحكومة قد ألغت قانوني البلدات والقرى. |