"البلدان الأجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • países extranjeros
        
    • otros países
        
    • extranjero
        
    • exterior
        
    • otro país
        
    • los Estados extranjeros
        
    • los países y territorios de ultramar a
        
    La Asociación Popular China pro Amistad con los países extranjeros ha otorgado becas a estudiantes universitarios de familias pobres. UN وقدمت رابطة الشعب الصيني للصداقـة مع البلدان الأجنبية منحا دراسية لطلبة الجامعات الذين ينتمون لأسر فقيرة.
    El tráfico organizado de personas hacia países extranjeros también proporciona a los terroristas una fuente de ingresos obtenidos por extorsión. UN كما أن الاتجار المنظم بالأشخاص في البلدان الأجنبية يزود الإرهابيين بمصدر دخل من خلال الابتزاز.
    Gestión de desechos en países extranjeros UN إدارة النفايات في البلدان الأجنبية
    Mire, el hecho de que seamos tan dependientes... de otros países expone mi punto. Open Subtitles حقيقة اننا اصبحنا عالة جداً على البلدان الأجنبية تتحدث تماماً عن نقطتي.
    Uno de los principios rectores de la Política es fomentar una estrecha cooperación con otros países. UN ومن بين المبادئ التوجيهية في السياسة تشجيع التعاون الوثيق مع البلدان الأجنبية.
    Además, los funcionarios residentes en el extranjero recogen información acerca de los alimentos importados. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم المسؤولون المقيمون في البلدان الأجنبية بتجميع معلومات تخص الأغذية المستوردة.
    Mantiene desde hace tiempo relaciones bilaterales y multilaterales para compartir la información y cooperar con países extranjeros y está adoptando medidas para mejorar y reforzar esas relaciones. UN ولها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قديمة العهد في مجال تبادل المعلومات والتعاون مع البلدان الأجنبية وهي بصدد اتخاذ خطوات لتحسين وتوطيد تلك العلاقات.
    Nueva Zelandia está revisando algunos aspectos de la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo y de la Ley sobre inmigración para mejorar el intercambio de información con los países extranjeros. UN وتستعرض نيوزيلندا بعض جوانب قانون الجمارك والرسوم وقانون الهجرة لتعزيز تبادل المعلومات مع البلدان الأجنبية.
    En la Ley de extradición se estipulan los requisitos y procedimientos para la extradición de fugitivos a pedido de países extranjeros. UN أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية.
    Los tribunales y fiscales prestan asistencia judicial a pedido de los tribunales y fiscales de países extranjeros. UN وتمنح المحاكم والمدعـون العامون المساعدة القانونية بناء على طلب المحاكم والمدعين العامين في البلدان الأجنبية.
    En 2003 invirtieron en otros países extranjeros 635.000 millones de dólares, de los cuales más de la mitad se destinaron a otros países en desarrollo. UN وفي عام 2003، بلغت استثماراتها في البلدان الأجنبية 635 بليون دولار أي أكثر من النصف في بلدان نامية أخرى.
    Predominan entre ellas las niñas y mujeres jóvenes que ya han trabajado en ciudades o en países extranjeros. UN والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية.
    Asociación del pueblo chino de amistad con países extranjeros UN رابطة الشعب الصيني للصداقة مع البلدان الأجنبية
    Ya hemos planteado claramente que la política del Japón se limita únicamente a defender al país y no tenemos en lo absoluto ninguna política de exportación de armas a países extranjeros. UN لقد ذكرنا بوضوح فعلا أن سياسة اليابان تقتصر على الدفاع عن بلدي، وليست لدينا سياسة تصدير الأسلحة إلى البلدان الأجنبية.
    La aplicación de este Convenio comprende la trata dentro del país y la trata con destino a países extranjeros, incluidas las islas próximas. UN ويشمل تطبيق هذه الاتفاقية الاتجار الداخلي والاتجار الموجه إلى البلدان الأجنبية بما في ذلك الجزر المجاورة.
    Para seguir mejorando el trato que se dispensa a esas personas, la Oficina de Inmigración estudia los mecanismos de vigilancia instaurados en diversos países extranjeros para decidir si sería deseable crear uno similar en el Japón. UN ومن أجل تحسين معاملة هؤلاء الأشخاص، يدرس مكتب الهجرة آليات الإشراف المنشأة في عدد كبير من البلدان الأجنبية بغية تحديد ما إذا كان من المستحب إنشاء آلية مماثلة في اليابان.
    Aunque el centro está abierto a todos los interesados, independientemente de su nacionalidad, el Comité Ejecutivo está integrado por ciudadanos japoneses debido, principalmente, a que el Centro nunca ha tenido ninguna sección ni organización afiliada en otros países. UN ويتألف أعضاء هذه اللجنة من مواطنين يابانيين، رغم كون العضوية مفتوحة للجميع ممن هم خارج الحدود. وهذا هو السبب الرئيسي الذي حال دون تأسيس فرع أو هيئة تابعة للمركز في البلدان الأجنبية.
    En la elaboración del Proyecto de ley se tuvo presente la experiencia de otros países en materia de arresto y detención policial. UN ولدى إعداد مشروع القانون المذكور، روعيت تجارب البلدان الأجنبية المتعلقة بمسائل اعتقال الأشخاص ووضعهم رهن الاحتجاز.
    Se está reforzando la red de consulados del Perú en el extranjero a fin de prestar asistencia a los emigrantes peruanos en esos asuntos. UN وتم تعزيز شبكة القنصليات البيروية في البلدان الأجنبية لمساعدة المهاجرين في هذه المسائل.
    En 2001, el Gabinete auspició la elaboración de pautas para ayudar a los tailandeses con problemas en el exterior. UN وفي عام 2001 أيد مجلس الوزراء توجيهاً يقضي بمساعدة التايلنديات اللائي يواجهن مشاكل في البلدان الأجنبية.
    Las leyes de protección social de los jóvenes de las provincias federales han establecido criterios adicionales más severos para conceder la adopción de un niño para otro país. UN وقد فرضت قوانين رعاية الشباب بالمقاطعات الاتحادية معايير إضافية أكثر تشدداً للتفاوض على تبني الأطفال في البلدان الأجنبية.
    Nombra al Primer Ministro y a los ministros a propuesta del Primer Ministro; acredita a los representantes del Estado turco ante los países extranjeros y recibe a los representantes de los Estados extranjeros; y ratifica y promulga los acuerdos internacionales. UN فالرئيس يعين رئيس مجلس الوزراء وأيضاً الوزراء بناء على اقتراح من رئيس الوزراء؛ ويفوض ممثلين عن الدولة التركية لدى البلدان الأجنبية ويستقبل ممثلي الدول الأجنبية؛ ويصادق على الاتفاقات الدولية ويصدرها.
    Las Islas Turcas y Caicos están asociadas a la Unión Europea a través de las disposiciones contenidas en la cuarta parte del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y de las normas y procedimientos detallados en la Decisión relativa a la asociación de los países y territorios de ultramar a la Comunidad Europea del 27 de noviembre de 2001 (2001/822/EC). UN 53 - وترتبط جزر تركس وكايكوس بالاتحاد الأوروبي من خلال أحكام الجزء الرابع من المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي والقواعد التفصيلية والإجراءات المنصوص عليها في القرار المتعلق بانتساب البلدان الأجنبية المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (2001/822/EC).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more